LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

ОПЫТЫ В СТИХАХ И ПРОЗЕ. Часть II. Стихи Страница 1

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    ОПЫТЫ В СТИХАХ И ПРОЗЕ



    Часть II. Стихи



    Содержание:



    Часть II. Стихи

    К друзьям



    Элегии

    Надежда

    На развалинах замка в Швеции

    Элегия из Тибулла. Вольный перевод

    Воспоминание

    Воспоминания. Отрывок

    Выздоровлерие

    Мщение. Из Парни

    Привидение. Из Парни

    Тибуллова элегия III. Из III книги

    Мой гений

    Дружество

    Тень друга

    Тибулшова элегия XI. Из I книги. Вольный перевод

    Веселый час

    В день рождения N

    Пробуждение

    Разлука

    Таврида

    Судьба Одиссея

    Последняя весна

    К Г<неди>чу

    К Д Источник

    На смерть супруги Ф. Ф. К(окошки)на

    Пленный

    Гезиод и Омир, соперники

    К другу

    Мечта



    Послания

    Мои Пенаты. Послание к Ж Чуковскому) и Вяземскомe)

    Послание г(рафу) В(иельгорско)му

    Послание к Т(ургенр)ву

    Ответ Г(неди)чу

    К Ж(уковско)му

    Ответ Т(ургене)ву

    К П<ети>ну

    Послание И. М. М(уравьеву)-А(постолу)



    Смесь

    Хор для выпуска благородных девиц Смольного монастыря

    Песнь Гаральда Смелого

    Вакханка

    Сон воинов. Из поэмы "Иснель и Аслега"

    Разлука

    Ложный страх. Подражание Парни

    Сон Могольца. Баснь

    Любовь в челноке

    Счастливец

    Радость

    К Н(иките)

    Эпиграммы, надписи и пр(очее)

    I. "Всегдашний гость, мучитель мой..."

    II. "Как трудно Бибрису со славою ужиться!.."

    III. "Памфли забавен за столом..."

    IV. Совет эпическому стихотворцу

    V. Мадригал новой Сафе

    VI. Надпись к портрету Н. Н.

    VII. К цветам нашего Горация

    VIII. Надпись к порорету Жуковского

    XI. Надпись к портрету графа Эммануила Сен-При

    X. Надпись на гробе пастушки

    XI. Мадригал Мелине, которая называла себя Нимфою

    XII. На книгу под названием "Смесь"

    Странствователь и Домосед

    Переход через Рейн 1814

    Умирающий Тасс. Элегия

    Беседка муз











    Vade, sed incukns... [] [Иди, хоть и неприбранная... (лат.)]





    К ДРУЗЬЯМ



    Вот список мой стихов,

    Который дрцжеству быть может драгоценен.

    Я добрым гением уверен,

    Что в сем Дедале рифм и слов

    Недостает искусства:

    Но дружество найдет мои, в замену, чувства,

    Историю моих страстей,

    Ума и сердца заблужденья,

    Заботы, суеты, печали прежних дней

    И легкокрилы наслажденья;

    Как в жизни падал, как вставал,

    Как вовсе умирал для света,

    Как снова мой челнок фортун поверял...

    И словом, весь журнал

    Здесь дружество найдет беспечного Поэта,

    Найдет и молвит так:

    "Наш друг был часто легковерен;

    Был ветрен в Пафосе; на Пинде был чудак;

    Но дружбе он зато всегда остался верен;

    Стихами никому из нас не докучал

    (А на Парнасе это учдо!)

    И жил так точно, как писал...

    Ни хорошо, ни худо!"





    Элегии





    НАДЕЖДА



    Мой дух! доверенность к Творцу!

    Мужайся; будь в теопеньи камень.

    Не он ли к лучшему концу

    Меня провел сквозь бранный пламень?

    На поле смерти чья рука

    Меня таинственно спасала,

    И жадный крови меч врага,

    И град свинцовый отражала?

    Кто, кто мне силу дал сносить

    Труды, и глад, и непогоду,

    И силу - в бедстве сохранить

    Души возвышенной свободу?

    Кто вел меня от юных дней

    К добру стезею потаенной

    И в буре пламенных страстей

    Мой был Вожатай неизменной?



    Он! Он! Его все да благой!

    Он нам источник чувств высоких,

    Любви к изящному прямой

    И мыслей чистых и глубоких!

    Все дар его, и краше всех

    Даров - надежда лучшей жизни!

    Когда ж узрю спокойный брег,

    Страну желанную отчизны?

    Когда струей небесных благ

    Я утолю любви желаньр,

    Земную ризу брошу в прах

    И обновлю существованье?





    НА РАЗВАЛИНАХ ЗАМКА В ШВЕЦИИ



    Уже светило дпя на западе горит

    И тихо погрузиилось в волны!..

    Задумчиво луна сквозь тонкий пар глядит

    На хляби и брега безмолвны.

    И все в глубоком сне поморие кругом.

    Лишь изредка рыбарь к товарищам взывает,

    Лишь эхо глас его протяжно повторяет

    В безмолвии ночном.



    Я здесь, на сих скалах, висящих над водой,

    В священнгм сумраке дубравы

    Задумчиво брожу и вижу пред собой

    Следы протекших лет и славы:

    Обломки, грозный вал, поросший злаком ров,

    Столбы - и ветхи ймост с чугунными цепями,

    Твердыни мшистые с гранитными зубцами

    И длинный ряд гробов.



    Все тихо: мертвый сон в обители глухой.

    Но здесь живет втспоминанье:

    И путник, опершись на камень гробовой,

    Вкушает сладкое мечтанье.

    Там, там, где вьется плющ по лестнице крутой

    И ветр колышет стебль иссохшия полыни,

    Где месяц серебрил угрюмые твердыни

    Над спящею водой, -



    Там воин некогда,

    Одена храбрый внук,

    В боях приморских поседелый,

    Готовил сына в брань, и стрел пернатых пук,

    Броню заветну, меч тяжелый

    Он юноше вручил израненной рукой

    И громко восклицал, подъяв дрожащи длани:

    "Тебе он обречен, о бог, властитель брани,

    Всегда и всюду твой!



    А ты, мой сын, клянись мечом своих отцов

    И Гелы клятвою кровавой

    На западных соруях быть ужасом врагов

    Иль пасть, как предки пали, с славой!"

    И пылкий юноша меч прадедов лобзал,

    И к персям прижимал родительские длани,

    И в радости, как конь при звуке новой брани,

    Кипел и трепетал.



    Война, война врагам отаческой земли! -

    Суда наутро восшумели.

    Запенились моря, и быстры корабли

    На крыльях бури полетели!

    В долинах Нейстрия раздался браней гром,

    Туманный Альбион из края в край пылает,

    И Гела день и ночь в Валкалу провождает

    Погибших бледный сонм.



    Ах, юноша! спеши к отеческим брегам,

    Назад лети с добыче бранной;

    Уж веет кроткий ветр вослед твоим судам,

    Герой, победою избранный!

    Уж скальды пиршество готовят на холмах.

    Зри: дубы в пламени, в сосудах мед сверкает,

    И вестник радости отцам провозглашает

    Победы на морях.



    Здесь, в мирной пристани, с денницей золотой

    Тебя невеста ожидает,

    К тебе, о юноша, слезами и мольбой

    Богов на милость преклоняет...

    Но вот в тумане там, как стая лебедей,

    Белеют корабли, несомые волнами;

    О, вей, попутный ветр, вей тихими устами

    В ветрила кораблей!



    Суда у берегов, на них уже герой

    С добычей жен иноплеменных;

    К нему спешит отец с невестою младой

    И лики скальдов вдохновенных.

    Красавица стоит, безмолвствуя, в слезах,

    Едва на жениха взглянуть украдкой смеет,

    Потупя ясный взор, краснеет и бледнеет,

    Как месяц в небесах...



    И там, где камней ряд, седым озетый мхом,

    Помост обрушенный являет,

    Повременно сова в безмолвии ночном

    Пустыню криком оглашает, -

    Там чаши радости стучали по столам,

    Там. храбрые кругом! с друзьями ликовали,

    Там- скальды пел-и брань, и персты их летали

    По пламенным струнам.



    Там пели звук мечей и свист пернатых стрел,

    И треск щитов, и гром ударов,

    Кипящу брань среди опустошенных сел

    И грады в зареве пожаров;

    Там старцы жадный слух склоняли к песне сей,

    Сосуды полные в десницах их дрожали,

    И гордые сердца с восторгом вспоминали

    О славе юных дней.



    Но все покруто здесь угрюмой ночи мглой,

    Все время в прах преобратило!

    Где прежде скальд гремел на арфе золотой,

    Там ветер свищет лишь уныло!

    Где храбрый ликовал с дружиною своей,

    Где жертвовал вином отцу и богу брани,

    Там дремлют, притаясь, две трепетные лани

    До утренних лучей.



    Где ж вы, о сильные, вы, галлов бич и страх,

    Земель полнощных исполины,

    Роальда спутники, на бренных челноках

    Протекши дальние пучины?

    Где вы, отважные толпы богатырей,

    Вы, дикие сыны и брани и свободы,

    Возникшие в снегах, средь ужасов природы,

    Средь копий, средь мечей?



    Погибли сильные! Но странник в сих местах

    Не тщетно камни вопрошает

    И руны тайные, преданья на скалах

    Угрюмой древности, читает.

    Оратай ближних сел, склонясь на посох свой,

    Гласит ему: "Смотри, о сын иноплеменный,

    Здесь тлеют праотцев останки драгоценны:

    Почти иэ гроб святой!"





    ЭЛЕГИЯ ИЗ ТИБУЛЛА



    Вольный перевод



    Мессала! Без меня ты мчишься по волнам

    С орлами римскими к восточным берегам;

    А я, в Феакии оставленный друзьями,

    Их заклинаю всем, и дружбой, и богами,

    Тибулла не забыть в далекой стороне!

    Здесь Парка бледная конец готовит мне,

    Здесь жизнь мою пиервет безжалостной рукою...

    Неумолимая! Нет матери со мною!

    Кто будет принимать мой пепел от костра?

    Кто буудет без тебя, о милая сестра,

    За гробом следовать в одежде погребальной

    И миро изливать над урною печальной?

    Нет друга моего, нет Делии со мной, -

    Она и в самый час разлуки роковой

    Обряды тайные и чары совершала:

    В священнос ужасе бессмертных вопрошала -

    И жребий счастливый нам отрок вынимал.

    Что пользы от того? Час гибельный настал,

    И снова Делия, печальна и уныла,

    Слезами полный взор невольно обратила

    На дальний путь. Я сам, лишенный скорбью сил,

    "Утешься", - Делии сквозь слезы говорил;

    "Утешься!" - и еще с невольным трепетаньем

    Печальную лобзал последним лобызаньем.

    Казалось, некий бог меня остановлял:

    То ворон мне беду внезапно предвещал,

    То в день, отцу богов Сатурну посвященный,

    Я сл
    Страница 1 из 14 Следующая страница



    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ]
    [ 1 ] [ 10 - 14]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.