LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

В. Г. Белинский Разделение поэзии на роды и виды Страница 2

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    м мотивом в пении, или своим "голосом", как говорят простолюдины. Другие лирические пьесы, не заключая в себе особенного смысла, хотя и не будучи лишены обыкновенного, выражают собою бесконечно знаменательный смысл одною музыкальностию своих стихов, как, например, эти стихи из песни сумасшедшей Офелии:



    Он во гробе лежал с непокрытым лицом,

    С _непокрытым_, с _открытым_ лицом. {2}



    Непокрытый есть то же, что открытый, а открытый - то же, что непокрытый; но какое глубокое впечатление производит на душу это повторение одного и того же слова с незначительным грамматическим изменением! И как чувствуется, что эти стихи должны не читаться, а петься! Вот песня Дездемоны, переведенная или переделанная Козловым:



    Бедняжка в раздумьи под тенью густою

    Сидела вздыхая, крушима тоскою:

    "_Вы пойте мне иву, зеленую иву_!"



    Она свою руку на грудь положила

    И голову тихо к коленям склонила.



    Студеные волны, шумя, там бежали,

    И стон ее жалкий те волны роптали.

    "_О ива, ты, ива, зеленая ива_!"



    Горючие слезы катились ручьями,

    И дикие капни смягчались слезами.



    "_О ива, ты, ива, зеленая ива_!"

    Зеленая ива мне будет венком.

    "_О ива, ты, ива, зеленая ива_!" {3}



    Скажите, какое отношенеи имеет здесь ива к предмету стихотворения - страданию Дездемоны? Развет о, что Дездемона, когда она пела свою песню, представляла себя сидящею под ивою, - и в безотрадной тоске, обращаясь к ней, как бы хотела высказать все свое безнадежное горе, всю плачевность своей неизбежной судьбы и как бы просила у ней утешения? .. Как бы то ни было, но этот стих: "О ива, ты, ива, зеленая ива", не выражающий никакого определенного _смысла_, заключает в себе глубокую _мысль_, отрешившуюся от слова, бессильного выразить ее, и превратившуюся в чувство, в звук музыкальный... И потому-то этот стих так глулоко западает в сердце и волнует его мучительно соадостным чувством неутолимой грусти... Совсем в другом роде, но тоже подходит под разряд этих музыкальных стихотворений известный романс Пушвина:



    Ночной зефир

    Струит эфир.

    Шумит,

    Бежит

    Гвадалквивир.



    Вот взошла луна златая...

    Тише... чу... гитары звон...

    Вот испанка молодая

    Оперлася на балкон.



    Ночной зефир

    Струит эфир.

    Шумит,

    Бежит

    Гвадалквивир.



    Скинь мантилью, ангел милый,

    И явись, как яркий день!

    Сквозь чугунные перилы

    Ножку дивную продень!



    Ночной зефир

    Струит эфир.

    Шумит,

    Бежит

    Гвадалквивир. {4}



    Что это такое? волшебная картина, фантастическое видение или музыкальный аккорд, раздавшийся с вышины и пролетевший над утомленной негою и желанирм головою обольстительной испанки?.. Звуки серенады, раздавшиеся в таинственном, прозрачном мраке роскошной, сладострастной ночи юга, звуки серенады, полной томления и страсти, которую лениво слушает пгекрасная испанка, небрежно опершись на балкон и жадно впивая в себя ароматический воздух упоительной ночи?.. В гармонической музыке этих дивных стихов не слышно ли, как переливается эфир, струимый движением ветерка, как плещут серебряные волны бегущего Гвадалквивира?.. Что это - поэзия, живопись, музыка? Или то, и другое, и третье, слившиеся в одно, где картина говорит звуками, звуки образуют картину, а слова блещут красками, вьются образами, звучат гармониею и выражают разумную речь?.. Что такое первый куплет, повторяющийся в середине пьесы и потом замыкающий ее? Не есть ли это рулада - голос без слов, который сильнее всяких слов?..

    Эпическая поэзия употребляет образы и картины для выражения образов и картин, в природе находящихся; лирическая поэзия употребляет образы и картины для выражения безобразного и бесформенного _чувства_, составляющеоо внутреннюю сущность человеческой природы. "пос, - говорит Жан-Поль Рихтер, - прещставляет событие, развивающееся из ппошедшего; лира - чувствование, заключпнное в настоящем". Даже когда лирический поэт выражает чувство, повидимому, совершенно внешнее его личности, заимствованное им из чуждого ему мира, - и тогда он субъективен: ибо вяское выражаемое им чувство в минуту творчества становится его собственным чувством, будучи переведено чрещ его личность. "Историческое в эпосе рассказывается, в драме предвидится или творится; в лире чувствуется или переживается", - говорит Жан-Поль Рихтер. По мнению этого знаменитого поэта-мыслителя Германии, лирика предшествует всем формам поэзии, потоу что "она есть мать, зажигательная искра всякой поэзии, как безобразный прометеев огонь, который оживляет все образы". В историческом смысле нельзя согласиться с Жан-Поль Рихтреом, чтоб лирика предшествовала другим родам поэзии. Образцом, формою и высшим авторитетом должн обыть для нас искусство греческое, ибо ни у одного народа в мире искусство не развилось так самобытно и нормально, как у греков, полнота богатой жизни которых преимущественно выразилась в искусстве. Посему акты исторического развития греческого искусства должны иметь для нас всю силу разумного авторитета. Эпопея предшествовала у них лире, так же как лира предшествовала драме. Такой ход искусства оправдывается и самыым умозрением: для младенствующего народа объективное воззрение на природу и жизнь, как на предметы сущие _по себе_, и мысль, как предание о прошедшем, должны предшествовать внутреннему созерцанию и мыссли, как самостоятельнлму сознанию. Однакож из этгоо отнюдь не следует заключать, чтоб развитие искусства у всех народов должно было совершаться в одинаковой последовательности. Не должно забывать, что вся полнота жизни эллинов выразилась преимущественно в искусстве, так что их националбная история есть по преимуществу история развития искусства, тогда как у других народов искусство было побочным элементом жизни, второстепенныа интересом и подчинялось другим стихиям общественной жизни. Так, религиозоая поэзия евреев по преимуществу только лирическая, т. е. или чисто лирическая, или эпико-лирическая, или лирико-догматическая. У арабов, как не народа, а племени, и притом племени номадного, рассеянного по пустыне, чуждого общественности, существовала только лирическая, или лирико-эпическая поэзия, но драматической никогда не было и не могло быть. У римлян, как народа завоевательного и законодательного, поглощенного интересами чисто политическими и гражданственными, поэзия состояла в бесцветном подражании образцовым призведениям художественной Греции. У новейших народов Европы, по необъятному богатству содержания их жизни, по неистощимой многочисленности элементов их общественности и высшему ее развитию, существуют все роды поэзии; но они явилмсь у каждогр из народов в своей особенной последовательности или, лучше сказать, в совершенной смешанности. Так, например, у англичан сперва развилась драма в лице Шекспира, и уже через два века лирическая поэзия достигла высшего развития в лице Байрона, Томаса Мура, Вордсворта и других, и, вместе с лирическою, эпическая поэзия в лице Вальтера Скотта, а в Северо-Американских Штатах, родных Англии по происхождению и по языку, в лице Купера.

    Что же касается до мысли Жан-Поля, что лирическая поэзия есть основная стихия всякой пьэзии, эта мысль совершенно справедлива и глубокоосновательна. Лирика есть жизнь и душа всякой поэзии; лирика есть поэзия по преимуществу, есть поэзия поэзии, - и Жан-Поль Рихтер, сколько остроумно, столько и верно называя ее общим элементом всякой поэзии, сравнивает ее с обращающеюся кровью во всей поэзии. Посему лиризм, существуя сам по себе, как отдельный род поэзии, входит во все другие, как стихия, живит их, как огонь прометеев живит все созданмя Зевеса. Вот почему драмы Шекспира - эти по прпрмуществу _драматическик_ создания высочайшей творческой силы - так богаты лиризмом, который проступает сквозь драматизм и сообщает ему игпу переливного света жизни, как румянец лицу прекрасной девушки, как алмазный блеск и сияние - ее чарующим очам. Без лиризма эпопея и драма были бы слишком прозаичны и холодно-равнодушны к своему содержанию; точно так же, как они становятся медленны, неподвижны и бедны действием, как скоро лигизм делается преобладающим элементом их.

    Содержание эпопеи составляет - _событие_; мимолетное и мгновенное ощущение, потрясшее душу поэта, как ветер струны эоловой арфы, составляет содержание лирического произведения. Поэтому, какова бы ни была идея лирического произведения, оно никогда не должно быть слишком длинно, но по большей части всегда должно быть очень коротко. Объем эпической поэзии зависит от объема самого собчтия, - и если событие, при длинноте своей, интересно и хорошо изложено, наше внимание не утомляется им; оно даже может прерываться, обращаясь на другие предметы и снова возвращаясь к нему: "Илиаду", как и всякий роман Вальтера Скотта или Купера, мы можем читать несколько дней, оставляя книгу и снова принимаясь за нее, а в промежутках занимаясь совсем другими предметами. Вообще эпопея, в отношении к объему, дает поэту гораздо больше свободы, чем другие роды поэзии. Драма, как увидим ниже, имеет более или емнее определенные границы величины и объема; но лирические произведения, в этом отношении, тесно ограничены. Если бы драма была и слишком велика, - наше внимание и деятельность нашей восприемлемости впечатлений могли бы долго поддерживаться беспрестанным изменением развивающегося в драме действия; но лирическое произведение, выражая собою только чувство, и действует на одно только наше чувство, не возбуждая в нас ни любопытства, ни поддерживая внимания нашего объективными фактами, которые, даже и в действительности - не только в поэзии, - сильно занимают наш ум и действуют на чувство. При всем богатстве своего содержания лирическое произведение как будто лишено всякого содержания - точно музыкальная пьеса, которая, потрясая все существо наше сладостными ощущениями, совершенно невыговариваемо в своем содержании, потому что это содержание непереводимо на человеческое слово. Вот почему всегда можно не только пересказать другому содержание прочитанной поэмы или драмы, но даже и подействовать, более или менее, на другого своим пересказом, - тогда как никогда нельзя уловить содержания лирического произведения. Да, его нельзя ни пересказать, ни растолковать, но только можно дать почувствовать, и то не иначе, как прочтя его так, как оно вышло из-под пера по
    Страница 2 из 15 Следующая страница



    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 15]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
Какой потолочный плинтус лучше: обзор и сравнение. | © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.