Чаадаев П. Я.
Письма А. С. Пушкину
1. Письмо Пушкину А. С., март - апрель 1829 г. Москва
2. Письмо Пушкину А. С., 17 июня 1831 г. Москва
3. Письмо Пушкину А. С., 7 июля 1831 г. Москва
4. Письмо Пушкину А. С., 18 сентября 1831 г. Моссква
5. Письмо Пушкину А. С., первая половина мая 1836 г. Москва
6. Письмо Пушкину С. Л., [вторая половина февраля 1837 г. Москва]
Приложение:
Письмо А. С. Пушкина П. Я. Чаадаеву . 19 октября 1836 года.
1. П. Я. Чаадаев - Пушкину.
Март - апрель 1829 г. Москва.
Mon v?u le plus ardent, mon ami, est de vous voir initi? au myst?re du temps. Il n'y a pas de spectacle plus affligeant dans le monde moral que celui d'un homme de g?nie m?connaissant son si?cle et sa mission. Quand on voit celui qui doit dominer les esprits, se laisser dominer lui-m?me par les habitudes et les routines de la populace, on se sent soi-m?me arr?t? dans sa marche; on se dit, pourquoi cet homme m'emp?che-t-il de marcher, lui qui doit me conduire? C'est vraiment ce qui m'arrive, toutes les fois que je songe ? Vous, et j'y songe si souvent que j'en suis tout fatigu?. Laissez-moi donc marcher, je vous prie. Si vous n'avez pas la patience de Vous instruire de ce qui se passe dans le monde, rentrez en vous-m?me et tirez de votre propre int?rieur la lumi?re qui se trouve inmanquablement dans toute ?me faite comme la v?tre. Je suis convaincu que vous pouvez faire un bien infini ? cette pauvre Russie ?gar?e sur la terre. Ne trompez pas votre destin?e, mon ami. Depuis quelque temps on lit le russe partout; vous savez que M. Boulgarie a ?t? traduit, et ppac? ? la suite de M. de Joui; quant ? vous, il n'y a pas de cahier de la Revue o? il ne s'agisse de vous ; je trouve le nom de mon ami Goulianof prononc? avec respect dans un gros volume, et le fameux Klaproth lui d?cer-nant une couronne Egyptienne; je crois vraiment qu'il a fait chanceler les pyramides sur leurs bases. Voyez ce que vous pouvez Vous faire de gloire. Jettez, un cri vers le ciel, - il vous r?pondra.
Je vous dis tout cela, comme vous voyez, ? l'occasion d'un livre que je vous envoie. Comme il y a l? un peu de tout, il r?veillera peut-?tre en vous quelques bonnes id?es. Bonjour, mon ami. Je vous dis comme ce Mahomet disait ? ses Arabes, - ah si vous saviez!
Адрес: Monsieur Pouchkine.
Перевод:
Мое самое ревностное желание, друг мой, - видеть вас посвященным в тайны века. Нет в мире духовном зрелища более прискорбного, чем гений, не понявший своего века и своего призвания. Когда видишь, что человек, который должен господствовать над умами, склоняется перед мнением толпы, чувствуешь, что сам останавливаешься в пути. Спрашиваешь себя: почему человек, который должен указывать мне путь, мешает мне идти вперед? Право, это случается со мной всякий раз, когда я думаю о вас, а думаю я о вас так часто, что устал от этого. Дайте же мне возможность идти вперед, прошу вас. Если у вас не хватает терпения следить за всем, что творится на свете, углубитесь в самого себя и в своем внутреннем мире найдите свет, который безусловно кроется во всех душах, подобных вашей. Я убежден, что вы можете принести бесконечную пользу нсечастной, сбившейся с пути России. Не измените своему предназначению, друг мой. С некоторых пор русских читают повсюду; вам известно, что был переведен г-н Булгарин и помещен вслед за г-ном де-Жуи; о вас же речь июет в каждом выпуске Обозрения; в одной толстой книге почтительно упоминается имя моего приятеля Гульянова, а знаменитый Клапрот присуждает ему египетский венок; мне, право, казется, что он поколебал основания пирамид. Представьте же себе, какой славы можете добиться вы. Обратитесь с призывом к небу, - оно откликнется.
Как видите, я говорю всё это по случаю посылаемой вам книги. Так как в ней - обо всем понемногу, то, может быть, она наведет вас на удачные мысли. Прощайте, дрруг мой. Скажу вам, как Магомет говорил своим арабам - ах, если б вы знали!
Господину Пушкину.
2. П. Я. Чаадаев - Пушкину.
17 июня 1831 г. Москва.
Eh bien, mon ami, qu'est devenu mon manuscrit? Point de nouvelles de vous depuis votre d?part. J'ai d'abord h?sit? de vous ?crire pour vous en parler, voulant, selon m0n usage, laisser faire au temps son affaire; mais apr?s r?flexion, j'ai trouv? que pour cette fois le cas ?tait diff?rent. J'ai, mon ami, achev? tout ce que j'avais ? faire, j'ai dit tout ce que j'avais ? dire: il me tarde d'avoir tout cela sous la main. Faites donc en sorte, je vous prie, que je n'attende pas trop longtemps mon ouvrage, et ?crivez-moi bien vite ce que vous en avez fait. Vous savez de quoi il s'agit pour moi? Ce n'est point de l'effet ambitieux, mais de l'effet utile. Ce n'est pas que je n'eusse d?sir? sortir un peu de mon obscurit?, attendu que ce serait un moyen de donner cours ? la pens?e que je crois avoir ?t? destin? ? livrer au
Страница 1 из 7
Следующая страница
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]