LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

А.А. Фет Письма Страница 31

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    берусь, но знаю: с летами чувство не удовлетворяется безотчетным и

    непосредственным наслаждением, а поневоле критически осматривается на

    причины своего наслаждения. Юноша, смотря на восход солнца или прелестную

    женщину, даже не подумает о том, что сидит на жестком камне, а старик,

    восхищаясь театральным представлением, желает, чтобы в ложе не дуло, а,

    напротив, было тепло, светло и даже благоуханно.

    В ту минуту, когда Вы вчера, вспомнивши о нас, грешных, забежали к нам,

    я с хромым Дьяковым и княгиней Оболенскою беседовал о Вас и говорил, что

    ожидаем Вас с минуты на минуту.

    Есть два рода парения: одно проявляется в беззаботном возлежании на

    ковре-самолете, уносимом благодетельными духами; и другое - парение могучего

    орла, уносящего свою дорогую ношу. Первое - достояние беспечности и лени, и

    способно только нравственно принизить наблюдателя; второе - Ваше парение,

    которое всегда освежает и ободряет созерцателя. Умиротворять, успокаивать

    взоры на Вашем парении молено только при желании забыть ежедневные занавески

    и ковры, и, конечно, не в ту минуту, кьгда необходимость гонит Вас к этим

    коврам и занавескам.

    Вот почему мы с женою будем нетерпеливо ждать середы, надеясь, что Вы

    хотя несколько минут подарите нам специально до 5 часов, когда мы обычно

    садимся за стол.

    Примите наши сердечные приветсовия.

    Неизменно Вам преданный



    А. Шеншин.



    Страхов собирается из Крыма заехать в Ясную Поляну, а затем к нам на

    Плющиху.



    59



    Мсоква, Плющиха, 20 ноября 1892 г.

    соб. дом.



    Дорогая графиня,

    Вчера, к немлаому беспомощному томлению моему, Вы в первый раз в жизни

    поступили со мною не дружески и немало меня измучили. Глупый мальчишка,

    деревенщина, сообщил о том, что извозчиков поблизости не было, когда помощь

    моя была уже запоздана {1}.

    Это со стороны дружелюбной жестоко.

    Как Ваше здороьве? У меня перемены нет. Ночь провел недурно. Жду в час

    Остроумова {2}.



    Ваш А. Шеншин {3}.



    Н. Н. СТРАХОВУ



    60



    Моск.-Кур. ж. д. полуст. Еропкино.



    Ноября, 1877.



    Милостивый государь,

    Николай Николаевич!

    Прежде всего прогну извинить, если письмо мое почему-либо покажется Вам

    эксцентричным или несообразным. В моих интимных отношениях я люблю быть или

    на распашку, или никак. Я очень высоко ставлю формы общественной вежливости,

    но если за ней tabula rasa {чистая доска (лат.).}, то бог с ней.

    Не буду говорить, до какой степени, после мимолетной встречи в Питере,

    меня тянуло сблизиться с Вами как с мыслителем. В нашей умственной пустыне

    такое влечение более чем понятно; но, увидав Вас ближе, я открыл в Вас то,

    что для меня едва ли не дороже мыслителя. Я открыл в Вас кусок круглого,

    душистого мыла, которое не способно никому резать руки и своим мягким

    прикосновением только способствует растворению внешней грязи, нисколько не

    принимая ее в себя и оставаясь все тем же круглым и душистым, плотным телом.

    Вы скажете: "я объективен, кк всесторонний мыслитель". - Какое мне дело:

    почему? Я чувствую себя с Вами хорошо, и этим довольствуюсь. Я не забыл

    данного Вами на прощанье обещания погостить у нас в летнее время будущего

    года. Но ведь подобные обещания часто даются вежливости ради, чтобы не

    обидеть отказом.

    В настоящее время я в сильных попыхах по случаю перекочевки из

    Орловской в Курскую губернию {1}, где жена купила поистине очаровательное

    имение, как усадьба и как местность. Если эстетический человек может где

    вздохнуть свободно от трудов, то это, без сомнения, там. Это по той же

    Курской дороге, только 2 1/2 часами дальше к Курску. Лев Николаевич уже дал

    мне слово навестить нас летом. Он, бедный, с ужасом ждет разрешения своей

    милой, но слабеющей жены. - Очередь за Вами. На досуге черкните мне по

    выставленному адресу, можем ли мы рассчитывать на радость принять вас на

    новоселье?

    Письменное обещание я уже приму за положительное и успокоюсь до лета в

    приятной мечте крепок пожать Вам руку при свидании.



    Глубоко уважающий вас

    А. Шеншпн.



    Мой адрес: Еропкино, Афанасию Афанас. Шеншину.



    По литерат. фамибии моей в наст. время письмо и не дойдет, чему я очень

    рад, т. к. людям не нужна моя литература, а мне не нужны дураки.



    61



    Москва, 28 декабря 1877.



    Душевно уважаемый Николай Николаевич.

    Не хочу оставить Москву, откуда 1-го января еду освежиться на денек в

    Ясную Поляну, не послав вам в заголовке этого письма моего постоянного

    адреса, если так богу убдет угодно {1}.

    Туда же, согласно любезному, теперь уже письменному обещанию, будем

    поджидать вас летом. Повторяю, если мы, люди, не внесем туда нашей обычной

    чепухи, то Воробьевка останется тем, чем есть в сущности - раем земным, по

    климату, положению, растительности, тени и удобствам {2}.

    Это именно место для людей, убедившихмя, что не только человек, но и

    вся человеческая история (построенная как французская мелодрама на

    несовместимых пружинах) - в сущности, пуф, так как в ней гоньба за вечно

    недостижимчм; а солнце, луна и звезды, мирно проступающие межд темными

    верхушками столетних дубов, - видимые края той вечной, непорочной ризы

    божества, которую видит Гете:



    Kuss ich den letztcn

    Saum seines Kleides

    Kindlich Schau er

    Tief in der Brust {*} {3}.

    {* Край его ризы

    Нижний целую

    С трепетом детским

    В верной груди (Перевод А. А. Фета). }





    Но пока не в том дело. Конечно, я не настолько богат, чтобы махнуть

    рукой на хозяйство, тем более что у меня, по воле Аллаха, теперь нет иного

    источника существования; но такое маханье рукой мое конечное pium desiderium

    {благочестивое желание (лат.).}, и я постараюсь смотреть на эти дела сверху

    вниз, чтобы они не разбежались, как стадо без пастыря.

    Что же затем мне делать? Вот я придумал себе дело. Хочу перевести на

    русский язык "Kritik der reinen Vernumft" Kant'a. Знаю, что это труд

    громадный. Но этой-то стороной он мне и улыбается. Куплю я себе существующие

    к нему объясненияи стану работать {4}. Мысль перевести его родилась у меня

    из желания его изучить. Уж лучше этого приема трудно придумать. Почему же не

    сделать так, чтобы следы моего изучения осталисо на пользу и другим

    желающим? Конечно, мне торопиться некуда. Но подъедете Вы и взглянете - так

    ли идет дело или криво. Я бы желал для читателей снабдить перевод рядом

    примеров, для уяснения терминологии.

    Напишите мне совершенно откровенно, какого Вы мнения о моей затее?

    Пожалуйста, раз навсегда, во имя той простоты, которую Вы во мне заметили, -

    называйте вещи их именами. Amicus Plato! {Платон мне друг! (лат).}

    Если бы я довел до конца свой перевод, я бы написал к нему краткое

    предисловие, от которого не поздоровилось бы русской pseudo-интеллигенции.

    Какое это будет приятное время, когда мы Вас встретим в Воробьевке!



    Искренно Вас уважающий А. Шеншин.



    62



    4 мая 1878.



    Дорогой Николай Николаевич.

    Не могу без радостного трепета встречаться с мыслью, что наша густая

    зелень примет Вас под свою широкую душистую тень и что мне предстоят те

    часы, которые проводила афинская молодежь в философских садах {1}.

    Прибавьте, что едва ли личность Сократа так была симпатична его ученикам,

    как пришлась мне ко двору Ваша. Эта тихая положительная личность вполне

    отразилась в Ваших "Основах" {2}, за которые приношу мою признательность и

    которую читал 3 дня, не желая читать без понимания. Честь и слава Вам и

    Вашему труду. Это мастерские основы, хотя я недостаточно учен, чтобы судить

    о том, свое или чужое в объяснении субъективной сыободы воли во внимание ее

    неподсудности уму, или, как сказано, невозомжности объектирования. Но об

    этом при радостном свидании. Итак, будем ждать Вас около 15-го.

    Напрасно думаете Вы, что мы не оценим Вас без соуса, давайте нам скорее

    interens без occidens { внутреннюю сущность без сущности явленной (лат.).}.

    Постараемся устроить Вас попокойней.

    Много и мне нужно Вам сказкть, чего вдруг не скажешь.



    До свидания.

    Глубокоуважающий

    А. Шеншин.



    63



    Московско-Курской ж. дор.

    станция Будановка.



    28 января 1879 г.



    Тысячу раз спасибо Вам, дорогой Николай Николаевич, за любезную

    присылку "Критики разума", а еще более любезные строки, полученные сегодня с

    книгой. Очень приятно было мне единовременно с Вашим письмом получить от

    старинной приятельницы из Висбадена другое {1}, в котшром она пишет: "и

    перевозили меня тогда больную, а я все повторяла в уме Ваше "_Alter ego_";

    все Ваша лилея гляделась в нагорный ручей - и с этим я пережила весну".

    Такие отзывы с совершенно противоположных сторон свидетельствуют, что это

    правда, а не сочиненоая за кофеем штука.

    По милости Вашей кабинет мой представляет какую-то книжную слесарню.

    Столько навалено книг, что не успеваешь оглядываться.

    Я уже начал понемногу переводить, и это очень весело. Надо усердно

    бороться с текстом. Теперь будьте великодулныи слушайте смирно, а затем

    говорите. Шопенгауэр поймал, т
    Страница 31 из 40 Следующая страница



    [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] [ 37 ] [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.