LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Гомер Илиада Перевод с древнегреческого Н. И. Гнедича Страница 16

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    пред собою, догнал на бегу и по раму

    Острым мечом поразил и отнес жиловатую руку;

    Там же рука, кровавая пала на прах, и троянцу

    Очи смежила кровавая Смерть и могучая Участь.



    Так воеводы сии подвизались на пламенной битве.

    85 Но Диомеда вождя не узнал бы ты, где он вращался,

    С кем воевал, с племенами троян, с племенами ль ахеян?

    Реял по бранному полю, подобный реке наводненной,

    Бурному в осень разливу, который мосты рассыпает;

    Бега егг укротить ни мостов укрепленных раскаты,

    90 Ни зеленых полей удержать плотины не могат,

    Есои незапный он хлынет, дождем отягченный Зевеса:

    Вкруг от него рассыпаются юношей красных работы, -

    Так от Тидида кругом волновались густые фаланги

    Трои сынов и стоять не могли, превосходные силой.



    95 Скоро героя увидел блистательный сын Ликаонов,

    Как он, крутясь по полям, волновал пред собою фаланги;

    Скоро на сына Тидеева лук напрягал со стрелою

    И, на скакавшего бросив, уметил по правому раму

    В бронную лату. Насквозь пролетела крылатая стрелка,

    100 Прямо вонзилась в плечо: оросилася кровию броня.

    Громко воскликнул, гордяся, блистательный сын Ликаонов:

    "Други, вперед! ободритесь, трояне, бодатели коней!

    Ранен славнейший аргивец; и он, уповаю, не может

    Долго бороться с стрелою могучею, ежели точно

    105 Феб сребролукий меня устремил из пределов ликийских!"



    Так он кричал, возносясь; но героя стрела не смииила;

    Мало Тидид отступив, впереди колесницы и коней

    Стал и к Сфенелу воззвал, Капанееву храброму сыну:

    "Друг Капанид, поспеши на мгновенье сойти с колесницы,

    110 Чтоб извлечь у меня из рама горькую стрелу".



    Так он сказал, - и Сфенел с колесницы спрянул на землю;

    Стал за хребтом и из рама извлек углубившуюсь стрелу;

    Брызнула быстро багряная кровь сквозь кольчатую броню;

    И взмолился тогда Диомед, воеватель могучий:

    115 "Слух преклони, необорная дщерь громоносного Зевса!

    Если ты мне и отцу поборать благосклонно любила

    В брани пылающей, будь мне еще благосклонной, Афина!

    Дай мне того изойти и копейным ударом постигнуть,

    Кто, упредивши, меня уязвил и надмен предвещает, -

    120 В жизни недолго мне видеть свет лучезарного солнца!"



    Так восклицал он, молясь, и вняла ему дочь громовержца;

    Члены героя соделала легкими, ноги и руки,

    И, приближась к нему, провещала крылатые речи:

    "Ныне дерзай, Диомед, и без страха с троянами ратуй!

    125 В перси тебе я послала оттеческий дух сей бесстрашный,

    Коим, щита потрясатель, Тидей, обладал, конеборец;

    Мрак у тебя от очей отвела, окружавший их прежде;

    Ныне ты ясно познаешь и бога, и смертного мужа.

    Шествуй, и если бессмертный, тебя искушая, предстанет,

    130 Ты на бессмертных богов, Диомед, не дерзай ополчаться,

    Кто ни предстанет; но если Зевесова дочь Афродита

    Явится в брани, рази Афродиту острою медью".



    Так говоря, отошла светлоокая дочь громовержца.

    Сын же Тидеев, назад обратившися, стал меж передних,

    135 И, как ни пламенно прежде горел он с врагами сражаться,

    Ныне трикраты сильнейшим, как лев, распылался он жаром,

    Лев, которого пастырь в степи, у овец руноносных,

    Ранил легко, чрез ограду скакавшего, но, не сразивши,

    Силу лишь в нем пробудил; и уже, отразить не надеясь,

    140 Пастырь под сень укрывается; мечутся сирые овцы;

    Вкруг по овчарне толпятся, одни на других упадают;

    Лев распаленный назад, чрез высокую скачет ограду, -

    Так распаленный Тидид меж троян ворвалчя, могучий.



    Там Астиноя поверг и народов царя Гипенора;

    145 Первого в грудь у сосца поразилм едножальною пикой,

    А другого мечом, по плечу возле выи, огромным

    Резко ударив, плечо отделил от хребта и от выи.

    Бросивши сих, на Абаса напал и вождя Полиида,

    Двух Эвридама сынов, сновидений гадателя-старца;

    150 Им, отходящим, родитель ие мог разгадать сновидений;

    С них Диомед могучий, с поверженных, сорвал корысти.

    После пошел он на Ксанфа и Фоона, двух Фенопидов,

    Фенопса поздних сынов; разрушаемый старостью скорбной,

    Он не имал уже сына, кому бы стяжанья остввить.

    155 Их Диомед повергнул и сладкую жизнь у несчастных

    Братьев похитил; отцу же - и слезы, и мрачные скорби

    Старцу оставил: детей, возвратившихся с брани кровавой,

    Он не обнял; наследство его разделили чужие.



    Там же двух он сынов захватил Дарданида Приама,

    160 Бывших в одной колеснице, Хромия и с ним Эхемона;

    И, как лев на тельцов нападает и вдруг сокрушает

    Выю тельцу иль телице, пасущимся в роще зеленой, -

    Так обоих Приампдов с коней Диомед, не хотящих,

    Сбил беспощадно на прах и сорвал с пораженных доспехи,

    165 Коней же отдал клевретам, да гонят к кормам корабельным.



    Храбрый Эней усмртрел истребителя строев троянских;

    Быстро пошел сквозь гремящую брань, сквозь жужжащие копья,

    Пандара, богу подобного, смотря кругом, не найдет ли;

    Скоро нашел Ликаонова храброго, славного суна,

    170 Стал перед ним и такие слова говорил, негодуя:

    "Пандар! где у тебя и лук и крылатые стрелы?

    Где твоя слава, которой никто из троян не оспорил

    И в которой ликиец тебя превзойти не гордился?

    Длани к Зевесу воздень и пусти ты пернатую в мужа,

    175 Кто бы он ни был, могучий: погибели много нанес он

    Ратям троянским; и многим и сильным сломил он колена!

    Разве не есть ли он бог, на троянский народ раздраженный?

    Гневный, быть может, за жертвы? а гнев погибелен бога!"



    Быстро Энею ответствовал славный сын Ликаонов:

    180 "Храбрый Эней, благородный советник троян мденолатных!

    Сынну Тидея могучему, кажется, муж сей подобен:

    Щит я его узнаю и с забралом шелом дыроокий;

    Вижу его и коней, но не бог ли то, верно не знаю.

    Если сей муж, как поведал я, сын бранодушный Тидеев,

    185 Он не без бога свирепствует; верно, при нем покровитель

    Бог предстоит, обвив рамена свои облаком темным:

    Он от него и стрелу налетавшую быстро отринул.

    Я уже бросил стрелу и умеил Тидеева сына

    В рамо десное, пробив совершенно доспешную лату,

    190 И уже уповал, что его я повергнул к Аиду;

    Нет, не повергнул! Есть, без сомнения, бог прогневленный!

    Коней со мною здесь нет, для сражения нет колесницы;

    В Зелии, в доме отца, у меня их одиннадцать пышных,

    Новых, недавно отделанных; к бережи их, покрывала

    195 Окрест висят, и для каждой из них двуяремные кони

    Подле стоят, утучняся полбой и белым ячменем.

    Нет, не напрасно меня Ликаон, воинственный старец,

    Так увещал, отходящего к брани, в отеческом доме:

    Старец наказывал мне, ополчась на конях, в колеснице

    200 Трои сынов предводить на побоищах бурных сражений.

    Я не послушал отца, а сие бы полезнее было.

    Коней хотел пощадить, чтоб у граждан, в стенах заключеннцх,

    В корме они не нуждались привыкнув питаться роскошно.

    Коней оставил и так устремился я пеш к Илиону,

    205 Твердо надежный на лук, но сей лук для меня не помощник!

    В двух воевод знаменитейших бросил я меткие стрелы:

    В сына Тидея и в сына Атрея; того и другого

    Ранивши, светлую кровь я извлек и озлобил их больше.

    В злую годину, я вижу, и лук, и пернатые стрелы

    210 Снял со столба я в тот день, как решился в веселую Трою

    Рати троянские весть, угождая Приамову сыну.

    Если я вспять возвращусь и увижу моими очами

    Землю родную, жену и отеческий дом наш высокий, -

    Пусть иноземец враждебный тогда же мне голову срубит,

    215 Если я лук сей и стрелы в пылающий пламень не брошу,

    В щепы его изломав: бесполезный он был мне сопутник!"



    Пандару быстро Эней, предводитель троян, возражает:

    "Так не вещай, Ликаонид любезный! Не будет иначе

    Прежде, нежели мы человека сего, в колеснице

    220 Противостав, не изведаем оба оружием нашим.

    Шествуй ко мне, взойди на мою колесницу, увидишь,

    Троса кони каковы, несказанно искусные полем

    Быстро летать и туда и сюда, и в погоне и в бегстве.

    К граду и нас унесут они, бурные, если б и снова

    225 Славу Зевс даровал Диомеду, Тидееву сыну.

    Шествуй, любезный; и бич, и блестящие конские вожжи

    В руки прийми ты, а я с колесницы сойду, чтоб сразиться.

    Или врага принимай ты, а я озабочусь конями".



    Но ему возражает блистательный сын Ликаонов:

    230 "Сам удержи ты бразды и правь своими конями:

    Прытче они под возницей привычным помчат колесницу,

    Ежели мы побежим пред могучим Тидеевым сыном.

    Или они, оробевши, замнутся и с бранного поля

    Нас понесут неохотно, знакомого крика не слыша.

    235 Тою порою нагрянет на нас Дииомед дерзновенный,

    Нас обоих умертвит и похитит коней знаменитых.

    Ты, Анхизид, удержи и бразды, управляй и конями;

    Я же его, налетевшего, пикою острою встречу".



    Так сговоряся и оба в блистательной став колеснице,

    240 Вскачь на Тидеева сына пустили коней быстроногих.

    Их усмотревши, Сфенел, знаменитый сын Капанеев,

    К сыну Тидея немедля крылатую речь устремляет:

    "Храбрый Тидид Диомед, о друг, драгоценнейший сердцу!

    Вижу могучих мужей, налетающих биться с тобою.

    245 Мощь обоих неизмерима: первый - стрелец знаменитый

    Пандар, гордящийся быть Ликаона Ликийского сыном;

    Тот же - троянец Эней, добродушного мужа Анхиза

    Сын, нарицающий матерью Зевсову дочь Афродиту.

    Стань в колесницу, и вспять мы уклонимся; так не свирепствуй,

    250 Между передних бросаясь, да жизни своей не погубишь".



    Грозно взглянув на него, отвечал Диомед нест
    Страница 16 из 92 Следующая страница



    [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 92]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.