LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Гомер Илиада Перевод с древнегреческого Н. И. Гнедича Страница 2

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    0 В дом возвратиться на быстрых судах; посрамленный тобою,

    Я не намерен тебе умножать здесь добыч и сокровищ".



    Бычтро воскликнул к нему повелитель мужей Агамемнон:

    "Что же, беги, если бегства ты жаждешь! Тебя не прошу я

    Ради меня оставаться; останутся здесь и другие;

    175 Честь мне окажут они, а особенно Зевс промыслитель.

    Ты ненавистнейший мне меж царями, питомцами Зевса!

    Только тебе и приятны вражда, да раздоры, да битвы.

    Храбростью ты знаменит; но она дарование бога.

    В дом возвратясь, с кораблями беги и с дружиной своею;

    180 Властвуй своими фессальцами! Я о тебе не забочусь;

    Гнев твой вменяю в ничто; а, напротив, грожу тебе так я:

    Требует бог Аполлон, чтобы я возвратил Хрисеиду;

    Я возвращу, - и в моем корабле и с моею дружиной

    Деву пошлю; но к тебе я приду, и из кущи твоей Брисеиду

    185 Сам увлеку я, награду твою, чтобы ясно ты понял,

    Сколько я властию выше тебя, и чтоб каждый страшился

    Равным себя мне считать и дерзко верстаться со мною!"



    Рек он, - и горько Пелиду то стало: могучее сердце

    В персях героя власатых меж двух волновалося мыслей:

    190 Или, немедля исторгнувши меч из влагалища острый,

    Встречных рассыпать ему и убить властелина Атрида;

    Или свирепство смирить, обуздав огорченную душу.

    В миг, как подобными думами разум и душу волнуя,

    Страшный свой меч из ножон извлекал он, - явилась Афина,

    195 С неба слетев; ниспослала ее златотронная Гера,

    Сердцем любя и храня обоих браноносцев; Афина,

    Став за хребтом, ухватила за русые кудри Пелида,

    Только ему лишь явленная, прочим незримая в сонме.

    Он ужаснулся и, вспять обратяся, познал несомненно

    200 Дочь громовержцеву: страшным огнем ее очи горели.

    К ней обращенный лицом, устремил он крылатые речи:

    "Что ты, о дщерь Эгиоха, сюда низошла от Олимпа?

    Или желала ты видеть царя Агамемнона буйство?

    Но реку я тебе, и реченное скоро свершится:

    205 Скоро сей смертный своею гордынею душу погубит!"



    Сыну Пелея рекла светлоокая дщерь Эгиоха:

    "Бурный твой гнев укротить я, когда ты бессмертным покорен,

    С неба сошла; ниспослалс мнея златотронная Гета;

    Вас обоих равномерно и любит она, и спасает. 210 Кончи раздор, Педейон, и, довольствуя гневное сердце,

    Злыми словами язви, но рукою меча не касайся.

    Я предрекаю, и оное скоро исполнено будет:

    Скоро трикраты тебе знаменитыми столько ж дарами

    Здесь за обиду заплатят: смирися и нам повинуйся".



    215 К ней обращайся вновь, говорил Ахиллес быстроногий:

    "Должно, о Зевсова дщерь, соблюдать повеления ваши.

    Как мой ни пламенен гнев, .но покорность полезнее будет:

    Кто бессмертным покорен, тому и бессмертные внемлют".



    Рек, и на сребряном черене стиснул могучую руку 220 И огромный свой меч в ножны опустил, покоряся

    Слову Паллады; Зевсова дочь вознеслася к Олимпу,

    В дом Эгиоха отца, небожителей к светлому сонму.

    Но Пелид быстроногий суровыми снова словами

    К сыну Атрея вещал и отнюдь необуздывал гнева:

    225 "Грузный вином, со взорами песьими, с сердцем еленя!

    Ты никогда ни в сраженье открыто стать перед войском,

    Ни пойти на засаду с храбрейшими рати мужами

    Сердцем туоим не дерзнул: для тебя то кажется смертью.

    Лучше и легче стократ по широкому стану ахеян

    230 Грабить дары у того, кто тебе прекословить посмеет.

    Царь пожиратель народа! Зане над презренными царь ты, -

    Или, Атрид, ты нанес бы обиду, последнюю в жизни!

    Но тебе говшрю, и великою клятвой клянуся,

    Скипетром сим я клянуся, который ни листьев, ни ветвей

    235 Вновь не испустит, однажды оставив свой корень на холмах,

    Вновь не прозябнет, - на нем изощренная медь обнажила

    Листья и кору, - и ныне котрый ахейские мужи

    Носят в рукаъ судии, уставов Зевесовых стражи, -

    Скиптр сей тебе пред ахейцами будет великою клятвой:

    240 Время придет, как данаев сыны пожелают Пелида .

    Все до последнего; ты ж, и крушася, бессилен им будешь

    Помощь подать, как толпы их от Гектора мужеубийцы

    Свергнутся в прах; и душой ты своей истерзаешься, бешен

    Сам на себя, что ахейца храбрейшего так обесславил".



    245 Так произнес, и на землю стремительно скипетр он бросил,

    Вкруг золотыми гвоздями блестящий, и сел меж царями.

    Против Атрид Агамемнон свирепствовал сидя; и

    Нестор Сладкоречивый восстал, громогласный вития пилосский:

    Речи из уст его вещих, сладчайшие меда, лилися.

    250 Два поколенья уже современных ему человеков

    Скрыбись, которые некогда с ним возрастали и жили

    В Пилосе пышном; над третьим уж племенем царствовал старец.

    Он, благомыслия полный, советует им и вещает:

    "Боги! великая скорбь на ахейскую землю приходит!

    255 О! возликует Приам и Приамовы гордые чада,

    Все обитатели Трои безмерно восхитятся духом,

    Если услышат, что вы воздвигаете горькую распрю, -

    Вы, меж данаями первые в сонмах и первые в битвах!

    Но покоритесь, могучие! оба меня вы моложе, 260 Я уже древле видал знаменитейших вас браноносцев;

    С ними в беседы вступал, и они не гнушалися мною.

    Нет, подобных мужей не видал я и видеть не буду,

    Воев, каков Пирифой и Дриас, предводитель народов,

    Грозный Эксадий, Кеней, Полифем, небожителям равный, 265 И рожденный Эгеем Тесей, бессмертным подобный!

    Се человеки могучие, слава сынов земнородных!

    Были могучи они, с могучими в битвы вступали,

    С лютыми чадами гор, и сражали их боем ужасным.

    Был я, однако, и с оныи в дружестве, бросивши Пилос,

    270 Дальную Апии землю: меня они вызвали сами.

    Там я, по силам моим, подвизался; но с ними стязаться

    Кто бы дерзнул от живущих теперь человеков наземных?

    Но и они мой совет принимали и слушали речи.

    Будьте и вы послушны: слушать советы полезно.

    275 Ты, Агамемнон, как ни могущ, не лишай Ахиллеса

    Девы: ему как награду ее даровали ахейцы.

    Ты, Ахиллес, воздержись горделиво с царем препираться:

    Чести подобной доныне еще не стяжал ни единый

    Царь скиптроносец, которого Зевс возвеличивал славой.

    280 Мужеством ты знаменит, родила тебя матерь-богиня;

    Но сильнейший здесь он, повелитель народов несчетных.

    Сердце смири, Агамемнон: я, старец, тебя умоляю,

    Гнев отложи на Пелида героя, который сильнейший

    Всем нам, ахейцам, оплот в истребительной брани троянской".



    285 Быстро ему отевчал повелитель мужей, Агамемнон!

    "Так справедливо ты все и разумно, о старец, вещаешь;

    Но человек сей, ты видишь, хочет здесь всех перевысить,

    Хочет начальствовать всеми, господствовать в рати над всеми,

    Хочет указывать всем; но не я покориться намерен.

    290 Или, что храбрым его сотворили бессмертные боги,

    Тем позволяет ему говорить мне в лицо оскорбленья?"



    Гневно его перервав, отвечал Ахиллес благородный:

    "Робким, ничтожным меня справедливо бы все называли,

    Если б во всем, что ни скажешь, тебе угождал я, безмолвный.

    295 Требуй того от других, напыщенный властительством; мне же

    Ты не приказывай: слушать тебя не намерен я боле!

    Слово иное скажу, и его сохрани ты на сердце:

    В битву с оружьем в руках никогда за плененную деву

    Я не вступлю, ни с тобой и ни с кем; отымайте, что дали!

    300 Что до корыстей других, в корабле моем черном хранимых,

    Противу воли моей ничего ты из них не похитишь!

    Или, приди и отведай, пускай и другие увидят:

    Черная кровь из тебя вкруг копья моего заструится!"



    Так воеводы жестоко друг с другом словами сражаясь, зов

    Встали от мест и разрушили сонм пред судами ахеян.

    Царь Ахиллес к мирмидонским своим кораблям быстршлетным

    Гневный отшел, и при не мМенетид с мирмидонской дружиной.

    Царь Агамемнон легкий корабль ниспустил на пучину,

    Двадцать избрал гребцов, поставил на нем гекатомбу,

    310 Дар Аполлону, и сам Хрисеиду, прекрасную деву,

    Взвел на корабль: повелителем стал Одиссей многоумный;

    Быстро они, устремяся, по влажным путям полетели.

    Тою порою Атрид повелел очищаться ахейцам:

    Все очищались они и нечистое в море метали.

    315 После, избрав совершенные Фебу царю гекатомбы,

    Коз и тельцов сожигали у брега бесплодного моря;

    Туков воня до небес восходила с клубящимся дымом.



    Так аргивяне трудилися в стане; но царь Агамемнон

    Злобы еще не смирял и угроз не забыл Ахиллесу:

    320 Он, призвав пред лицо Талфибия и с ним Эврибата,

    Верных клевретов и вестников, так заповедовал, гнечный:

    "Шествуйте, верные вестники, в сень Ахиллеса Пелида;

    За руки взяв, пред меня Брисеиду немедля представьте:

    Если же он не отдаст, возвратитеся - сам я исторгну:

    325 С силой к нему я приду, и преслушному горестней будет".



    Так произнес и послал, заповедавши грозное слово.

    Мужи пошши неохотно по берегу шумной пучины;

    И, приближая к кущам и быстрым судам мирмидонов,

    Там обретают его, перед кущей своею сидящим

    330 В думе; пришедших увидя, не разость Пелид обнаружил.

    Оба смутились они и в почтительном страхе к владыке

    Стали, ни вести сказать, ни его вопросить не дерзая.

    Сердцем своим то проник и вещал им Пелид благородный:

    "Здравствуйте, мужи глашатаи, вестникп бога и смертных!

    335 Ближе предстаньте; ни в чем вы не винны, но царь Агамемнон!

    Он вас послал за наградой моей, за младой Брисеидой.

    Друг, благородный Патрокл, изведи и отдай Брисеиду;

    Пусть похищают; но сами они же свидетели будут

    И пред сонмом богов, и пред племенем всех человеков. 340 И пред царем сим неистовым, - ежели некогд
    Страница 2 из 92 Следующая страница



    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 92]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.