LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Гомер Илиада Перевод с древнегреческого Н. И. Гнедича Страница 21

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    кого воя Пидита низринул

    Медною пикой; и Тевкр Аретаона, храброго в битвах.

    Несторов сын, Антилох, устремивши сияющий дротик,

    Аблера сверг; и владыка мужей Агамемнон - Элата:

    Он обитал на брегах светлоструйной реки Сатниона,

    35 В граде высоком Педасе. Филака бегущего сринул

    Леит герой; Эврипил же, сразив, обнажил Меланфея.



    Но Адраста живым изловил Менелай копьеносный:

    Кони его, пораженные страхом на битвенном поле,

    Вдруг об мириковой куст колесницу с разбега ударив,

    40 Дышло ее на конце раздробили и сами помчалсь

    _К граду, куда и других устрашенные кони бежали.

    Сам же Адраст, с ктлесницы стремглав к колесу покатяся,

    Грянулся оземь лицом; и пред павшим стал налетевший

    Сильный Атрид Менелай, грозя длиннотенною пикой.

    45 Ноги его обхватил и воскликнул Адраст, умоляя:

    "Даруй мне жизнь, о Атрид, и получишь ты выкуп достойный!

    Много сокровищ хранится в отеческом доме богатом,

    Много и меди, и злата, и хитрых изделий железа.

    С радостью выдаст тебе неисчислимый выкуп отец мой,

    50 Если услышит, что я нахожуся живой у данаев!"



    Так говорил - и уже преклонял Менелаево сердце;

    Храбрый уже помышлял поручить одному из клевретов

    Пленника весть к кораблям мореходным, как вдруг Агамемнон,

    В встречу бегущий, предстал и грозно вскричал Менелаю:

    55 "Слабый душой Менелай, ко троянцам ли ныне ты столько

    Жалостлив? Дело прекрасное сделали эти троянцы

    В доме твоем! Чтоб никто не избег от погибели черной

    И от нашей руки; ни младенец, которого матерь

    Носит в утробе своей, чтоб и он не избег! да погибнут

    60 В Трое живущие все и лишенные гроба исчезнут!"



    Так говорящий, герой отвратил помышление брата,

    Правду ему говоря; Менелай светлокудрый Адраста

    Молча рукой оттолкнул; и ему Агамемнон в утро6у

    Пику вонзил; опрокинулся он, и мужей повелитель,

    65 Ставши ногою на перси, вонзенную пику исторгнул.



    Нестор меж тем аргивян возбуждал, громогласно вещая:

    "Други, данаи герои, бесстрашные слуги Арея!

    Ныне меж вас да никто, на добычи бросаясь, не медлит

    Сзади рядов, чтобы больше отнесть их в стан корабельный.

    70 Нет, поразим сопротивников; после и их вы спокойно

    Мозете все обнажить на побоище мертвые трупы".



    Так говоря, возбудил он и душу и мужество в каждом.

    В оное время трояне от дышащих бранью данаев

    Скрылись бы в град, побежденные собственной слабостью духа,

    75 Если б Энею и Гектору мудрого не дал совета

    Сын Приамов Гелен, знаменитейший птицегадатель:

    "Гектор, Эней! на вас, воеводы, лежит наипаче

    Бремя забот о народе троянском; отличны вы оба

    В каждом намеренье вашем, сражаться ли нужно иль мыслить.

    80 Станьте же здесь и бегущие рати у врат удержите,

    Сами везде устремляясь, доколе в объятия жен их

    Все беглецы не падут и врагам в посмеянье не будут!

    Но когда вы троянские вкруг ободрите фаланги,

    Мы, оставаяся здесь, с аргивянами будем сражаться,

    85 Сколько бы ни были ими теснимы: велит неизбежность.

    Гектор, но ты поспеши в Илион и совет мой поведай

    Матери нашей: пускай соберет благородных троянок

    В замок градской2, перед храм светлоокой Паллады богини.

    Там, заключенные двери отверзя священного дома,

    90 Пышный покров, величайший, прелестнейший всех из хранимых

    В царском дому и который сама наиболее любит,

    Пусть на колена его лепокудрой Афины положит.

    Пусть ей двенадцать крав, однолетних, ярма не познавших,

    В храме заклать обрекается, если, молитвы услыша,

    95 Град богиня помилует, жен и младенцев невинных;

    Если от Трои священной она отразит Диомеда,

    Бурного воя сего, повелителя мощного бества,

    Мужа, который, я мыслю, храбрейший в народе ахейском!

    Так ни Пелид не страшил анс, великий мужей предводитель,

    100 Сын, как вещают, богини бессмертной! Тидид аргивянин

    Пуще свирепствует; в мужестве с оным никто не сравнится!"



    Так говорил он, - и Гектор послушался брата советов;

    Быстро герои с колесницы с оружием прянул на землю;

    Острые копья колебля, кругом обходил ополченья,

    105 Дух распаляя на бой; и восставил он страшную сечу.

    В бой обратились трояне и стали в лицо аргивянам;

    Вспять подалися ряды аргивян, укротили убийство,

    Мысля, что бог незримый, нисшедший от звездного неба,

    Сам за врагов их поборствует; так обратились трояне.



    110 Гектор еще возбуждал, восклицающий звучно к троянам:

    "Храбрые Трои сыны и союзники славные нши!

    Будьте мужами, о други, воспомните бурную силу.

    Я ненадолго от вас отлучуся в священную Трою

    Сткрцам советным поведать и нашим супругам, да купно

    115 Молят небесных богов, обетуя стотельчие жертвы".



    Так говоря им, шествовал шлемом сверкающий Гектор;

    Билася сзади его, по стопам и по вые, концами

    Черная кожа, котормя щит окружала огромный.



    Главк между тем, Гипполохид, и сын знаменитый Тидея

    120 Между фаланг на средину сходились, пылая сразиться.

    Чуть соступились герои, идущие друг против друга,

    Первый из них взговорил Диомед, воеватель могучий:

    "Кто ты, бестрепетный муж от земных обитателей смертных?

    Прежде не зрел я тебя на боях, прославляющих мужа;

    125 Но сегодня, как вижу, далеко ты мужеством дерзким

    Всех превосходишь, когда моего копия нажидвешь.

    Дети одних злополучных встречаются с силой моею!

    Если бессмертный ты бог, от высокого неба нисшедший,

    Я никогда не дерзал с божествами Олимпа сражаться.

    130 Нет, и могучий Ликург, знаменитая отрасль Дриаса,

    Долго не жил, на богов, небожителей, руки поднявший.

    Некогда, дерзкий, напав на питательниц буйного Вакха,

    Их по божественной Ниссе преследовал: нимфы вакханки

    Фирсы зеленые бросили в прах, от убийцы Ликурга

    135 Сулицей остгой свирепо разимые; Вакх устрашенный

    Бросился в волны морские и принят Фетидой на лоно,

    Трепетный, в ужас введенный неистовством буйного мужа.

    Все на Ликурга прогневались мирно живущие боги;

    Кронов же сын ослепил Дриатида; и после не долгой

    140 Жизнию он наслаждался, бессмертным всем ненавистный.

    Нет, с богами блаженными я не желаю сражаться!

    Если же смертный ты муж и воскормлен плодами земными,

    Ближе предстань, да к пределу ты смерти скорее достигнешь".



    Быстро ему отвечал воинственный сын Гипполохов:

    145 "Сын благородный Тидея, почто вопрошаешь о роде?

    Листьям в дубравах древесных подобны сыны человеков:

    Ветер одни по земле развевает, другие дубрава,

    Вновь расцветая, рождает, и с новой весной возрастают;

    Так человеки: сии нарождаются, те погибают.

    150 Если ж ты хочешь, тебе и о том объявлю, чтобы знал ты

    Наших и предков и род; человекам он многим известен.

    Есть в конеславном Аргоне град знаменитый Эфира;

    В оном Сизиф обитал, препросьавленный мудростью смертынй,

    Тот Сизфи Эолид, от которого Главк породился.

    155 Главк даровал бытие непорочному Беллерофонту,

    Коему щедрые боги красу и любезную доблесть

    В дар ниспослали; но Прет неповинному гибель умыслил:

    Злобно его из народа изгнал (повелитель ахеян

    Был он сильнейший: под скипетр его покорил их Кронион).

    160 С юношей Прета жена возжелала, Антия младая,

    Тайной любви насладиться; но к ищущей был непреклонен,

    Чувств благородных исполненный, Беллерофонт непорочный;

    И жена, клевеща, говорила властиоелю Прету:

    - Смерть тебе Прет, когда сам не погубишь ты Беллерофонта:

    165 Он насладиться любовью со мною хотел, с нехотящей.-

    Так клеветала; разгневался царь, таковое услыша;

    Но убить не решился: в душе он сего ужасался;

    В Ликию выслал его и вручил злосоветные знаки,

    Много на дщице складной начертав их3, ему на погибель;

    170 Дщицу же тестю велел показать, да от тестя погибнет.

    Беллерофонт отошел, под счастливым покровом бессмертных.

    Мирно достиг он ликийской земли и пучинного Ксанфа;

    Принял его благосклонно ликийских мужей повелитель;

    Девять дней угощал, ежедневно тельца закалая.

    175 Но воссиявшей десятой богине Заре розоперстой,

    Гостя расспрашивал царь и потребовал знаки увидеть,

    Кои принес он ему от любезнрго зятя, от Прета.

    И когда он приял злосоветные зятевы знаки,

    Юноше Беллерофонту убить заповедал Химеру

    180 Лютую, коей порода была от богов, не от смертных:

    Лев головою, задом дракон и коза серединой,

    Страшно дыхала она пожирающим паменем бурным.

    Грозную он поразил, чудесами богов ободренный.

    После войною ходил на солимов, народ знамегитый;

    185 В битве, ужаснее сей, как поведал он, не был с мужами;

    В подвиге третьем разбил амазонок он мужеобразных.

    Но ему, возвращавшемусь. Прет погибель устроил:

    Избранных в царстве пространном ликиян храбрейших в засаду

    Скрыл на пути; но они своего не увидели дома:

    190 Всех поразил их воинственный Беллерофонт непорочный.

    Царь наконец познал знаменитую отрасль бессмертных;

    В доме его удержал и дочь сочетал с ним царевну;

    Отдал ему половину блистательной почести царской;

    И ликийцы ему отделили удел превосходный,

    195 Лучшее поле для сада и пашен, да властвует оным.

    Трое родилося чад от премудрого Беллерофонта:

    Мужи Исандр, Гипполох и прекрасная Лаодамия.

    С Лаодамией прекрасной почил громовержец Кронион,

    И она Сарпедона, подобного богу, родила.

    200 Став напоследок и сам небожителям всем ненавистен4,

    Он по Алейскому полю ситался кругом, одинокий,

    Сердце глодая себе, убегая следов человека.


    Страница 21 из 92 Следующая страница



    [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ] [ 29 ] [ 30 ] [ 31 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 92]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.