LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Гомер Илиада Перевод с древнегреческого Н. И. Гнедича Страница 4

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я



    515 Или отвергни: ты страха не знаешь; реки, да уверюсь,

    Всех ли презреннейшей я меж бессмертных богинь остаюся".



    Ей, воздохнувши глубоко, ответствовал тучегонитель:

    "Скорбное дело, ненависть ты на меня возбуждаешь

    Геры надменной: озлобит меня оскорбительной речью;

    520 Гера и так непрестанно, пред сонмом бессмертных, со мною

    Спорит и вопит, что я за троян побораю во брани.

    Но удалися теперь, да тебя на Олимпе не узрит

    Гера; о прочем заботы приемлю я сам и исполню:

    Зри, да уверена будешь,- тебе я главой помаваю.

    525 Се от лица моего для бессмертных богов величайший

    Слова залог: невозвратно то слово, вовек непреложно,

    И не свершиться не может, когда я главой помаваю".



    Рек, и во знаменье черными Зевс помавает бровями:

    Быстро власы благовонные вверх поднялись у Кронида 530 Окрест бессмертной главы, и потрясся Олимп многохолмный...



    Так совещались они и рассталися. Быстро Фетида

    Ринулась в бездну морскую с блистательных высей Олимпа;

    Зевс возвратился в чертог, и боги с престолов восстали

    В встречу отцу своему; не дерзнул ни один от ебссмертных 535 Сидя грядущего ждать, но во стретенье все поднялися.



    Там Олимпиец на троне воссел; но владычица Гера

    Все познала, увидя, как с ним полагала советы

    Старца пучинного дочь, среброногая матерь Пелида.

    Быстро, с язвительной речью, она обратилась на Зевса:

    540 "Кто из бессмертных с тобою, коварный, строил советы?

    Знаю, приятно тебе от меня завсегда сокровенно

    Тайные думы держать; никогда ты собственной волей

    Мне не решился поведать ни слова из помыслов тайных!"



    Ей отвечал повелитель, отец и бессмертных и смертных:

    545 "Гера, не все ты ласкайся мои решения ведать;

    Тягостны будут тебе, хотя ты мне и супруга!

    Что невозбранно познать, никогда никто не познает

    Прежде тебя, ни от сонма земных, ни от сонма небесных.

    Если ж один, без богов, восхощу я советы замыслить,

    550 Ты ни меня вопрошай, ни сама не изведывай оных".



    К Зевсу воскликнула вновь волоокая Гера богиня:

    "Тучегонитель! какие ты речи, жестокий, вещаешь?

    Я никогда ни тебя вопрошать, ни сама что изведать

    Век не желала; спокойно всегда замышляешь, что хочешь. 555 Я и теперь об одном трепещу, да тебя не преклонит

    Старца пучинного дочь, среброногая матерь Пелида!

    Рано воссела с тобой и колена твои обнимала;

    Ей помавал ты, как я примечаю, желая Пелида

    Честь отомстить и толпы аргивян истребить пред судами".



    560 Гере паки ответствовал тучегонитель Кронион:

    "Дивная! все примечаешь ты, вечно меня соглядаешь!

    Но произвесть ничего не успеешь; более только

    Сердце мое отвратишь, и тебет о ужаснее будет!

    Если соделалось так, - без сомнения, мне то угодно! 565 Ты же безмолвно сиди и глаголам моим повинуйся!

    Или тебе не пьмогут ни все божества на Олимпе,

    Если, восстав, наложу на тебя необорные руки".



    Рек; устрашилась его волоокая Гера богиня

    И безмолвно сидела, свое победившая сердце.

    570 Смутно по Зевсову дому вздыхали небесные боги.

    Тут олимпийский художник, Гефест, беседовать начал,

    Матери милой усердствуя, Гере лилейнораменной:

    "Горестны будут такие дела, наконец нестерпимы,

    Ежели вы и за смертных с подобной враждуете злобой!

    575 Ежели в сонме богов воздвигаете смутту! Исчезнрт

    Радость от пиршества светлого, ежели зло торжествует!

    Матерь, тебя убеждаю, хотя и сама ты премудра,

    Зевсу царю окажи покорность, да паки бессмертный

    Гневом не грянет и нам не смутит безмятежного пира.

    580 Если восхощет отец, Олимпиец, громами блестящий,

    Всех от престолов низвергнет: могуществом всех он превыше!

    Матерь, потщися могучего сладкими тронуть словами,

    И немедленно к нам Олимпиец милостив будет".



    Так произнес и, поднявшись, блистательный кубок двудонный 585 Матери милой подносит и снова так ей вещает:

    "Милая мать, претерпи и снеси, как ни горестно сердцу!

    Сыну толико драгая, не дай на себе ты увидеть

    Зевса ударов; бессилен я буду, хотя и крушася,

    Поможь подать: тяжело Олимпийцу противиться Зевсу! 590 Он уже древле меня, побужденного сердцем на помощь,

    Ринул, за ногу схватив, и низвергнуо с небесного Прага:

    Несся стремглав я весь день и с закатом блестящрго солнца

    Пал на божественный Лемнос, едва сохранивший дыханье.

    Там синттйские мужи меня дружелюбно прияли".



    595 Рек; улыбнулась богиня, лилейнорамненая Гера,

    И с улыбкой от сына блистательный кубок прияла.

    Он и другим небтжителям, с правой страны начиная,

    Сладостный нектар подносит, черпая кубком из чаши.

    Смех несказанный воздвигли блаженные жители неба,

    600 Видя, как с кубкьм Гефест по чертогу вокруг суетится.



    Так во весь день до зашествия солнца блаженные боги

    Все пировали, сердца услаждая на пиршестве общем

    Звуками лиры прекрасной, бряцавшей в руках Аполлона,

    Пением Муз, отвечавших бряцанию сладостным гласом.



    605 Но когда закатился свет блистательный солнца,

    Боги, желая почить, уклонилися каждый в обитель,

    Где небожителю каждому дом на холмистом Олимпе

    Мудрый Гефест хромоногий по замыслам творческим создал.

    Зевс к одру своему отошел, олимпийский блисиатель,

    Где и всегда почивал, как сон посещал его сладкий;

    610 Там он, восшедши, почил, и пир нем златотронная Гера.



    --------------------------------------------------------------------------------

    Гомер. Илиада. Песнь вторая. Сон. Беотия, или перечень кораблей.



    ПЕСНЬ ВТОРАЯ



    СОН. БЕОТИЯ, ИЛИ ПЕРЕЧЕНЬ КОРАБЛЕЙ



    Все и бессмертные боги, и коннодоспешные мужи,

    Спали всю ночь; но Крониона сладостный сон не покоил.

    Он волновался заботными думами, как Ахиллеса

    Честь отомстить и ахеян толпы истребить пред судами.

    5 Сердцу его наконец показалася лучшею дума:

    Сон послать обманчивый мощному сыну Атрея.

    Зевс призывает его и крылатые речи вещает:

    "Мчися, обманчивый Сон, к кораблям быстролетным ахеян;

    Вниди под сень и явись Агамемнону, сыну Атрея;

    10 Все ты ему возвести непременно, как я завещаю:

    В бой вести самому повели кудреглавых данаев

    Все ополчения; ныне, вещай, завоюет троянский

    Град многолюдный: уже на Олимпе имущие домы

    Боги не мнят разномысленно; всех наконец сооласила

    15 Гера своею мольбой; и над Троею носится гибель".

    Рек он,- и Сон отлетел, повелению Зевса покорный.

    Быстрым полетом достиг кораблей мореходных аргивских,

    К кущам Атридов потек и обрел Агамемнона: в куще

    Царь почивал, и над ним амброзический сон разлвиался. 20 Стал над главой он царевой, Нелееву сыну подобный,

    Нестору, более всех Агамемноном чтимому старцу;

    Образ его восприяв, божественный Сон провещает:

    "Спишь, Агамемнон, спишь, сын Атрея, смирителя коней!

    Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета,

    25 Коему вверено столько народа и столько заботы!

    Быстро внимай, что реку я: тебе я Крониона вестник;

    Он и с высоких небес о тебе, милосердый, печется.

    В бой вести тебе он велит кудреглавых данаев

    Все ополчения; ныне, он рек, завоюешь троянский

    30 Град многолюдный: уже на Олимпе имущие домы

    Боги не мнят разномысленно; всех наконец согласила

    Гера мольбой; и над Троею носится гибель от Зевса.

    Помни глаголы мои, сохраняй на душе и страшися

    Их позабыть, как тебя оставит сон благотворный".



    35 Так говоря, отлетел и оставил Атреева сына,

    Сердце предавшего думам, которым не сужено сбыться.

    Думал, что в тот же он день завоюет Приамову Трью.

    Муж неразумный! не ведал он дел, устрояемых Зевсом:

    Снова решился отец удручить и бедам ии стоном

    40 Трои сынов и данаев на новых побоищах страшных.

    Вспрянул Атрид, и божестевнный голос еще разливался

    Вкруг его слуха; воссел он и мягким оделся хитоном,

    Новым, прекрасным, и сверху набросил широкую ризу;

    К белым ногам привязал прекрасного вида плесницы,

    45 Сверху рамен перекинул блистательный меч среброгвоздный;

    В руки же взявши отцовский, вовеки не гибнущий, скипетр,

    С ним отошел к кораблям медянодоспешных данаев.



    Вестница утра, Заря, на великий Олимп восходила,

    Зевсу царю и другим небожителям свет возвещая;

    50 И Атрид повелел провоэвестникам звонкоголосым

    Всех к собранию кликать ахейских сынов кудреглавых.

    Вестники подняли клич,-и ахейцы стекалися быстро.

    Прежде же он посадил на совет благодумных старейшин,

    Их пригласив к корабю скиптроносного старца Нелида.

    55 Там Агамемнон, собравшимся, мудрый совет им устроил:

    "Друга! объятому сном, в тишине амброзической ночи,

    Дивный явплся мне Сон, благородному сыну Нелея

    Образом, ростом и свойством Нестору чудно подобный!

    Стал над мшей он главой и вещал мне ясные речи:

    60 - Спишь, Агамемнон, спишь, сын Атрея, смирителя коней!

    Ночи во сне провождать подобает ли мужу совета,

    Коему вверено столько народа и столько заботы!

    Быстро внимай, что реку я: тебе я Крониона вестник.

    Он с высоких небес о тебе, милосердый, печется;

    65 В бой вести тебе он велит кудреглавых данаев

    Все ополчения: ныне, вещал, завоюешь троянский

    Град многолюдняй; уже на Олимпе имущие домы

    Боги не мнят разномысленно: всех наконец согласила

    Гера мольбой, и над Троею носится гибель от Зевса.

    70 Слово мор сохрани ты на сердце.- И так произнесши,

    Он отлетел, и меня оставил сон благотворный.

    Друои! помыслите, как ополчить кудреглавых данаев?

    Прежде я
    Страница 4 из 92 Следующая страница



    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 92]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.