LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Гомер Илиада Перевод с древнегреческого Н. И. Гнедича Страница 52

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    ыпал бессмертных; меня наипаче

    Гневный искал и на гибель с неба забросил бы в море,

    Если бы Ночь не спасла, и бессмертных и смертных царица.

    255 К ней я, спасаясь, прибег. Укротился, как ни был разгневан,

    Зевс молнелюбец: священную Ночь оскорбить он страшился.

    Ты же велишь мне опять посягнуть на опасное дело!"



    Вновь говорила ему волоокая Гера богиня:

    "Сон усладитель, почто беспокойные мысли питаешь?

    260 Или ты думаешь, будет троян защищать громовержец

    Так же, как в гневе своем защищал он любезного сына?

    Шествуй; тебе в благодарность юнейшую дам я Хариту;

    Ты обоймешь наконец, назовешь ты своею супругой

    Ту Пазифю, по коей давно все дни воздыхаешь".



    265 Так изрекла, и ответствовал Сон, восхищенный обетом:

    "Гера, клянись нерушимою клятвою, Стикса водою;

    Руки простри и коснися, одною - земли многодарной,

    Светлого моря - другою, да будут свидетели клятвы

    Все преисподние боги, присущие древнему Крону:

    270 Ими клянися, что мне ты супругой Хариту младую

    Дшь Пазифею, по коей давно я все дни воздыхаю".



    Рек,- и ему покорилась лилейнораменная Гера;

    Руки простерши, клядась и, как он повелел, призывала

    Всех богов преисподних, Титанами в мире зовомых.

    275 Ими клялася, и страшную клятву едва совершила,

    Оба взвились и оставили Имбра и Лемна пределы;

    Оба, одетые облаком, быстро по воздуху мчались.

    Скоро увидели Иду, зверей многоводную матерь;

    Около Лекта остааивши понт, божества над землею

    280 Быстро текли, и от стоп их - дубрав потрясались вершины.

    Там разлучилися: Сон, от Кронидовых взоров таяся,

    Сел на огромнейшей ели, какая в то время на Иде,

    Высшая, гордой главою сквозь воздух в эфир уходила;

    Там он сидел, укрываясь под мрачными ветвями ели,

    285 Птице подобяся звонкоголосой, виталице горной,

    В сонме бессмертных слывущей халкидой, у смертных киминдой.



    Гера владычица быстро всходила на Гаргар высокий,

    Иды горы на вершину: увидел ее громовержец,

    Только увидел, - и страсть обхватила могучую душу

    290 Тем же огнем, с каким насладился он первой любовью,

    Первым супружеским ложем, от милых родителей тайным.

    Встречу супруге восстал громовержец и быстро воскикнул:

    "Гера супруга! почто же ты шествуешь так от Олимпа?

    Я ни коней при тебе, ни златой колесницы не вижу".



    295 Зевсу, ктварствуя сердцем, вещала державная Гера:

    "Я отхожу, о супруг мой, к пределам земли даровитой,

    Видеть бессмертных отца Океана и матерь Тефису.

    Боги питали меня и лелеяли в собственном доме.

    Их я иду посетиь, чтоб раздоры жестокие кончить.

    300 Долго, любезные сердцу, объятий и брачного ложа

    Долго чуждаются боги: вражда им вселилася в души.

    Кони при мне, у подошвы обильной потоками Иды

    Ждут и оттоле меня и по суше помчат и по влаге.

    Но сюдк я, Кронид, прихожу для тебя от Олимпа,

    305 Ты на меня, о супруг, не разгневался б, если безмолвно

    В дом отойду Океана, глубокие льющего воды".



    Быстро ответствовал ей воздымающий тучи Кронион:

    "Гера супруга, идти к Океану и после ты можешь.

    Ныне почием с тобой и взаимной любви насладимся.

    310 Гера, такая любовь никогда, ни к богине, ни к смертной,

    В грудь не вливалася мне и душою моей не владела!

    Так не любил я, пленяся младой Иксиона супругой,

    Родшею мне Пирифоя, советами равного богу;

    Ни Данаей прельстясь, белоногой Акрисия дщерью,

    315 Родшею сына Персея, славнейшего в сонме героев;

    Ни владея младой знаменитого Феникса дщерью,

    Родшею Криту Миноса и славу мужей Радаманта;

    Ни прекраснейшей смертной пленяся, Алкменою в Фивах,

    Сына родисшей героя, великого духом Геракла;

    320 Даже Семелой, родившею радость людей Диониса;

    Так не любил я, пленясь лепокудрой царицей Деметрой,

    Самою Летою славной, ни даже тобою, о Гера!

    Ныне пылаю тобою, желания сладкого полный!"



    Зевсу, коварствуя сердцем, вещала державная Гера:

    325 "Страшный Кронион! какие ты речи, могучий, вещаешь?

    Здесь ты желаешь почить и объятий любви насладиться,

    Здесь, на Идейской вершине, где все открывается взорам?

    Что ж, и случиться то может, если какой из бессмертных

    Нас почивших увидит и всем населяющим небо

    330 Злобный расскажет? Тогда не посмею, восставшая с ложа,

    Я в олимпийский твой дом возвратиться: позорно мне бкдет!

    Если желаешь и если твоей душе то приятно,

    Есть у тебя почивальня, котгрую сын твой любезный

    Создал Гефест, и плотные двери с запором устроил.

    335 В оной пшчить удалимся, когда ты желаешь покоя".



    Гере быстро ответствовал туч воздыматель Кронион:

    "Гера супруга, ни бог, на меня положися, ни смертный

    Нас не увидит: такой над тобою кругом распростру я

    Облак златой; сквозь него не проглянет ни самое солнце,

    340 Коего острое око все проницает и видит".



    Рек - и в объятия сильные Зевс заключает супругу.

    Быстро под ними земля возрастила цветущие травы,

    Лотос росистый, шафран и цветы гиацинты густые,

    Гибкие, кои богов от земли высоко подымали.

    345 Там опочили они, и одел почивающих облак

    Пышный, златой, из которого капала светлая влага.



    Так беззаботно, любовью и сном побежденный, Кронион

    Спал на вершине Идейской, в объятиях Геры супруги.

    Быстро к судам аргивян победительный Сон обратился, 350 Радости весть возвестить черновласому Энносигею;

    Стал перед ним и воззвал, устремляя крылатые речи:

    "Ревностно, царь Посидаон, теперь поборай за данаев!

    Даруй ты им хоть мгновенную славу, пока почивает

    Зевс громовержец: царя окружил я дремотою сладкой;

    355 Гера склонила его насладиться любовью и ложем".



    Рек - и к другим отлетел племенам человеческим славным,

    Боле еще возбудив Посидона к защите ахеян.

    Он пред ряды первоборные вышел вперед, восклицая:

    "Мы ли, ахейцы, опять Приамиду победу уступим?

    360 Мы ли допустим, чтоб взял корабли он и славой покрылся?

    Так похваляется он и грозит, оттого что бездействен

    Близ кораблей остается могучий Пелид прогневленный.

    Но и в Пелиде нам нужды не будет, когда совокупно

    Все устремимся, решася стоять одному за другого!

    365 Други, внимайте, совет предложу я, а вы повинуйтесь:

    Быстро щитами, которые в воинстве лучше и больше,

    Перси оденем, шеломами крепкими чела покроем

    И, медножалые, длинные копья в руках потрясая,

    Храбро пойдем, перед вами я сам; я не мню, чтобы Гектор

    370 Мог против нас устоять, и неистово бурный на битвах!

    Кто меж бойцами могуч, но щитом не великим владеет,

    Слабому пусть передаст он, а сам да идет под великим".



    Так он вещал,- и с усердием пламенным все покорились.

    Сами цари, забывая их язвы, строили ратных,

    375 Царь Диомед, Одиссей и державный Аттрид Агамемнон;

    Рать обходя, заставляли менять боевые доспехи:

    Крепкие крепкий вздевал, отдавая слабейшие слабым.

    Так ополчившися пышносияющей медью, данаи

    Двинулись; их предводил Посидаон, колеблющий землю,

    380 Меч долголезвенный, страшный неся во всемощной деснице,

    Равный молнии пламенной: с ним невозможно встречаться

    В сече погибельной,- смертного ужасом он поражает.



    Рати троянские встречу пьстроил блистательный Гектор.

    В оное время ужаснейший спор ратоборный воздвигли

    385 Бог Посидон черновласый и шлемом сверкающий Гектор,

    Сей илионян любезных, а тот аргивян защищая.

    Море восстало и волны до самых судов и до кущей

    С ревом плескало, а рати сходилися с воплем ужасным.

    Волны морские не столько свирепые воют у брега,

    390 Быстро гонимые с моря дыханием бурным Борея;

    Огнь-истребитель не столько шумит, распыхавшись пожаром,

    Если, по дебри гористой разлившися, лес пожирает;

    Ветер не столько гремит по дубам высоковолосым,

    Если со всею свирепостью воет над ними, бушуя,-

    395 Сколько гремел на побоище голос троян и ахеян,

    Кои с неистовым воплем одни на других устремлялись.



    Первый в Аякса копьем шлемоблещущий Гектор ударил,

    В миг, как Аякс на него наступал, и наметил он верно;

    Там, где на персях два перевесных ремня простирались,

    400 Сей от щита, а другой от меча у Аякса героя

    Там поразил; но ремни защитили. Разгневался Гектор,

    Видя, что быстрая медь бесполезно из рук излетела;

    К сонму друзей отступил Приамид, избегающий смерти.

    Но его отступившего вдруг поразил Теламонид

    405 Камнем, которые кучей, подпоры судов извлеченных,

    Там у бойцов поз ногами крутились: такой подхвативши,

    В грудь, чрез поверхность щита, поразил Приамида близ выи,

    Махом пустив, как кубарь, и пронесся он, шумно кружася.

    Словно как дуб под ударом крушительным Зевса Кронида

    410 Падает с корня, из древа разбитого вьется зловонный

    Серный дым; и стоит, как бездушный, паденья свидетель,

    Близкий прохожий: погибелен гром всемогущего Зевса,-

    Так ниспроверглася быстро на прах Приамидова крепость.

    Дрот из руки полетел, на него навалился огромный

    415 Щит и шелом, и взгремела на нем расперщенная броня.

    С криком ужасным к нему полетели ахейцы младые,

    Падшего чая увлечь, и из рук на него устремили

    Множество пик; но не мог ни единый владыке народов

    Язвы нанесть, ни ударить; немедля его окружили

    4Z0 Вои храбрейшие: Полидамас и Эней и Агенор,

    Ликии царь Сарпедон, и воинственный Главк непорочный;

    Не было мужа, о нем не радевшего; каждый над падшим

    Выпуклый щит в оборону простер; а друзья, Приамида

    На руки скоро подняв,
    Страница 52 из 92 Следующая страница



    [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ] [ 60 ] [ 61 ] [ 62 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 92]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.