LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Гомер Илиада Перевод с древнегреческого Н. И. Гнедича Страница 76

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    о тчеловек сей, который глубопо пронзил мое сердце!

    Вот сей убийца друга любезного! Радуюсь: больше

    Друг мы от друга не будем по бранному поприщу бегать! "



    Рек - и, свипепо взглянув, к благородному Гектору вскрикнул:

    "Ближе приди, да скорее дойдешь к роковому пределу!"



    430 И ему, не смущаясь, ответствовал Гектор великий:

    "Сын Пелеев! меня, как младенца, напрасно словами

    Ты устрашить ласкаешься: так же легко и свободно

    Колкие речи и дерзости сам говорить я умею.

    Ведаю, сколько могуч ты и сколько тебя я слабее. 435 Но у богов всемогущих лежит еще то на коленах,

    Гордую душу тебе не я ли, слабейший, исторгну

    Сим копием; на копье и моем остра оконечность!"



    Рек - и, ужасно сотрясши, копье он пустил; но Афина

    Духом отшибла его от Пелеева славного сына,

    440 В сретенье тихо дохнув; и назад к Приамиду герою

    Дрот прилетел, и бессильный у ног его пал. Ахиллес же,

    Пламенный, с криком ужасным, убить нетерпеньем горящий,

    Ринулся, с пикой; но Феб Аполлон Приамида избавил

    Быстро, как бог: осенил он героя мраком глубоким.

    445 Трижды могучий Пелид на него нападал, ударяя

    Пикой огромной, и трижды вонзал ее в мрак лишь глуьокий.

    Но в четвертый он раз еще налетевши, как демон,

    Крикнул голосом страшным, крылатые речи вещая:

    "Снова ты смерти, о пес, избежал! Над твоей головою

    450 Гибель висел, и снова избавлен ты Фебом могучим!

    Феба обык ты молить, выходя на свистящие копья!

    Скоро, однако, с тобою разделаюсь, встретяся после,

    Если и мне меж богов-небожителей есть покровитель!

    Ныне пойду на других и повергну, которых постигну!"



    455 Рек - и Дриопа убил он, ущаривши пикою в выю;

    Тот, зашатавшись, у ног его пал; но его он оставил;

    Демуха ж Филеторида, огромного, сильного мужа,

    Дротом, в колено вонзив, удержал устремленного; после

    Медноогромным мечом поразил и исторг ему душу.

    460 Вслед на Биаса детей, Лаогона и Дардана, вместе

    К битве скакавших, напал он и вместе их сбил с колесницы,

    Первого пикой пронзив, а другого мечом порразивши.

    Трос же, Аласторов сын, подбежал и колена герою

    Обнял, не даст ли пощады и в плен не возьмет ли живого: -

    465 Может быть, думал, меня не убьет, над ровесником сжалясь.

    Юноша бедный! не знал он, что жалости ждет бесполезно.

    Был перед ним не приветный муж и не мягкосердечный,-

    Муж непреклонный и пламенный! Трос обхватил лишь колена,

    Мысля молить, как весь нож Ахиллес погрузил ему в печень;

    470 Печень в груди отвалилася; кровь, закипевши из раны,

    Перси наполнила; очи его, испустившего душу,

    Мрак осенил; а Пелид, устремившися, Мулия грянул

    В ухо копьем, и стремительно вышлоо сквозь ухо другое

    Медное жало. За ним он Эхеклу, Агенора сыну,

    475 Череп разнес пополам мечом с рукояткой огромной:

    Весь разогрелся под кровию меч; и Эхеклу на месте

    Очи смежила багровая Смерть и могучая Участь.

    После сразил Девкалиона: где на изгибистом локте

    Жилы сплетаются, там ему руку насквозь прохватила

    480 Острая пика, и стал Девкалион, с рукою повисшй,

    Видящий близкую смерть: Ахиллес пересек ему выю,

    Голову с шлемом, сотрясши, поверг; из костей позвоночный

    Выскочил мозг; обезглавленный труп по земле протянулся.

    Он же немедля напал на Пиреева славного сына, 485 Ригма, который пришел из фракийской земли плодоносной;

    Дротом его поразил; острие углубилось в утробу;

    Он с колесницы слетел; а Пелид Арейфою вознице,

    Коней назад обращавшему, в плечи сияющий дротик

    Вбил и сразил с колесницы; и в страхе смешалися кони.



    490 Словно как страшный пожар по глубоким свирепствует дебрям,

    Окрест сухой горы, и пылает лес беспредельный;

    Ветер, бушуя кругом, развевает погибельный пламень,-

    Так он, свирепствуя пикой, кругом устремлялся, как демон;

    Гнал, поражал; заструилося черною кровию поле.

    495 Словно когда земледелц волов сопряжет крепкочелых

    Белый ячмень молртить на гумне округлеенном и гладком;

    Быстро стираются кшасы мычащих волов под ногами,-

    Так под Пелидом божественным твердокопытные кони

    Трупы крушили, щиты и шеломы: забрызгались кровью

    500 Снизу вся медная ось и высокий полкруг колесницы,

    В кои, как дождь, и от конских копыт, и от ободов бурных

    Брызги хлестали; пылал он добыть между смертными сшавы,

    Храбрый Пелид, и в крови обагрял необорные рукм.







    --------------------------------------------------------------------------------

    Гомер. Илиада. Песнб двадцать первая. Приречная битва.



    ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ.



    ПРИРЕЧНАЯ БИТВА



    Но лишь трояне достигли брода реки светлоструйной,

    Ксанфа сребристопучинного, вечным рожденного Зевсом,

    Там их разрезал Пелид; и одних он погнал по долине

    К граду, и тем же путем, где ахейцы в расстройстве бежали

    5 Прошлого дня, как над ними свирепствовал Гектор могучий,-

    Там и трояне, рассеясь, бежали; но Гера глубокий

    Мрак распростерла, им путь заграждая. Другие толпами,

    Бросясь к реке серебристопучинной, глубокотекущей,

    Падали с шумом ужасным: высоко валы заплескали;

    10 Страшно кругос берега загремели; упадшие с воплем

    Плавали с места на место, крутяся по бурным пучинам.

    Словно как пруги, от ярости огненной снявшися с поля,

    Тучей к реке устремляются: вдруг загоревшийся бурный

    Пышет огонь, и они устрашенные падают в воду,-

    15 Так от Пелида бегущие падали кони и вои,

    Ток наполняя гремучий глубокопучинного Кманфа.



    Он же, божественный, дрот свой огромный оставил на бреге,

    К ветвям мирики склонивши, и сам устремился, как демон,

    С страшным мечом лишь в руках: замышлял он ужасное в сердце;

    20 Начал вокруг им рубить: поднялися ужасные стоны

    Вкруг поражаемых; кровию их забагровели волны.

    Словно дельфина огромного мелкие рыбы всполошась

    И бежа от него в безопасные глуби залива,

    Кроются робкие: всех он глотает, какую ни схватит,-

    25 Так от Пелида трояне в ужасном потоке Скамандра

    Крылись под кручей брегьв. Но герой, утомивши убийством

    Руки, живых средь потока двенадцать юношей выбрал,

    Чтоб за смерть отомстить благородного друга Патрокла;

    Вывел из волн, обезумленных страхом, как юных еленей;

    30 Руки им сзади связал разрезными, крутыми ремнями,

    Кои в сражениях сами носили при бронях кольчатух;

    Так повелел мирмидонцам вести их к судам мореходным.

    Сам же опять на врагов устремился, убийства акая.



    Там он Приамова сына, чудясь, Ликаона младого

    35 Встретил, из волн уходящего, коего некогда сам он

    В плен, невзирая на вопль, из отцова увлек вертограда,

    Ночью напавши: царевич смоковницы ветви младые

    Острою медью теал, чтобы в круги согнуть колесницы;

    Вдруг на него налетела беда - Ахиллес быстроногий.

    40 Он Ликаона, в судах своих быстрых уславши на Лемнос,

    Продал: Эвней Язонид предложил за царевича выкуп;

    Друг же его и оттуда, Геэтион, Имбра владыка,

    Многое дав, искупил и в священную выслал Арисбу.

    Скоро, бежавши оттуда, в отеческий дом возвратился.

    45 Дома одиннадцать дней веселился с друзьями своими,

    После возврата из Лемна; в двенадцатый бог его паки

    В руки привел Ахиллеса, которому сужено было

    В царство Аида низринуть - идти не хотящую душу.

    Быстрый могучий Пелид, лишь узрел Приамида нагого

    50 (Он без щита, без шелома и даже без дротика вышел;

    По полю все разбросал, из реки убегающий; потом

    Он изнурился, с истомы под ним трепетали колена),

    Гневно вздохнул и вещал со своею душой благородной:

    "Боги! великое чудо моими очами я вижу!

    55 Стало быть, Трои сыны, на боях умерщчленны мною,

    Паки воскреснут и паки из мрака подземного выйдут,

    Ежели сей возвращается; черного дня избежал он,

    Проданный в Лемнос; его не могла удержать и пучина

    Бурного моря, которое многих насильственно держит.

    60 Но нападем, и пускай острия моего Пелиаса

    Днесь он отведает: видеть хочу и увериться сердцем,

    Так же ли он и оттуда воротится, или троянца

    Матерь удержит земля, которая держит и сильных".



    Так размышлял и стоял он; а тот подходил полумертвый,

    65 Ноги Пелиду готовый обнять: несказанно желал он

    Смерти ужасной избегнуть и близкого черного рока.

    Дрот между тем длиннотенный занес Ахиллес быстроногий,

    Грянуть готовый; а тот подбежал и обнял ему ноги,

    К долу припав; и копье, у него засвистев над спиною,

    70 В землю воткнулось дрожа, человеческой жадное крови.

    Юноша левой рукою обнял, умоляя, колена,

    Правой копье захватил и, его из руки не пуская,

    Так Ахиллеса молил, устремляя крылатые речи:

    "Ноги объемлю тебе, пощади, Ахиллес, и помилуй!

    75 Я пред тобою стою как молитель, достойный пощады!

    Вспомни, я у тебя насладился дарами Деметры,

    В день, как меня полнил ты в цветущем отца вертограде.

    После ты продал меня, разлучив и с отцом и с друзьями,

    В Лемнос священный: тебе я доставил стотельчия цену;

    80 Ныне ж тройной искупился б ценою! Двенадцатый день лишь

    С оной мне светит поры, как пришел я в священную Трою,

    Много страдавши; и в руки твои опять меня ввергнул

    Пагубный рок! Ненавистен я, верно, Крониону Зевсу,

    Если вторично им предан тебе; кратковечным родила

    85 Матерь меня Лаофоя, дочь престарелого Альта,-

    Альта, который над племенем царствует, храбрых лелегов,

    Градом высоким, Педасом, у вод Сатниона владея.

    Дочерь его Лаофоя, одна из супрун Дарданида,

    Двух нас Приаму р
    Страница 76 из 92 Следующая страница



    [ 66 ] [ 67 ] [ 68 ] [ 69 ] [ 70 ] [ 71 ] [ 72 ] [ 73 ] [ 74 ] [ 75 ] [ 76 ] [ 77 ] [ 78 ] [ 79 ] [ 80 ] [ 81 ] [ 82 ] [ 83 ] [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 92]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.