LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Гомер Илиада Перевод с древнегреческого Н. И. Гнедича Страница 88

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    владыки.



    850 Сын же Пелеев для лучников темное вынес железо:

    Десять секир двуостоых и десять простых им наградгй.

    Выставил целью стрельбы - кораблля черноносого мачту

    В дальнем конце, на песке; а на самой вершине голубку

    За ногу тонким снуром привязал; и по птице велел он

    855 Метииь стрелкам: "Который уметит по робкой голубке,

    Все топоры двуострые в сень понесет победитель;

    Кто же улучит по снуру одному, не уметивши птицы,

    Тот, как стрелок побежденный, секиры простые получит".



    Так говорил,- и восстало могущество Тевкра владыки;

    860 Встал и герой Мерион, повелителя критян сподвижник.

    Бросили жребии в медный шелом, сотрясли их, и Тевкру

    Вылетел певрому жребий стрелять; и немедля стрелу он

    С страшною силой послал, но не сделал обетк владыке

    Фебу в жертву принесть первородных овнов гекатомбу.

    865 В птицу герой не попал: воспрепятствовал Феб раздраженный;

    В снур близ ноги он уметил, которым привязана птица:

    Привязь у самой ноги пересекла стрела; встрепенулась,

    К небу взвилась голубица свободная; привязь по ветру

    На землю вся опустилася; громко вскричали данаи.

    870 Быстро тогда Мерион у печального Тевкпа из длани

    Выхватил лук, а стрелу наготове держал, чтоб направить;

    В сердце обет сотворил метателю стрел Аполлону

    Первенцев агнцев ему в благодарность принесть гекатомбу;

    И, высоко под облаком робкую птицу завидев,

    875 Быстро кружащуюсь, в бок под крыло угодил он стрелою:

    Вверх сквозь крыло пролетела стрела и, обратно на землю

    Пав, пред ногой Мериона вонзилася в дол; а голубка,

    С выси лазурной на мачту спустясь черноносого судна,

    Выю к груди преклонила, густые развессила крылья,

    880 Быстро из персей дух испустила и с мачты далеко

    Пала на прах; удивился народ и кругом изумлялся.

    Все топоры двуострые взял Мерион победитель;

    Тевкр, побежденный, простые понес к кораблям мореходным.



    Сын же Пелеев огромный дрот и сосуд рукомойный, 885 Чистый, в огне не бывалый, ценою в вола, расцвеченный,

    Вынес пред стнм; и восстали могучие два копьеборца:

    Первый пространнодержавный восстал Атрейон Агамемнон,

    После герой Мерион, предводителя критян сподвижник;

    Но, между храбрыми став, говорил Ахиллес благородный: 890 "Царь Агамемнон, мы ведаем, сколько ты всех превосходишь,

    Сколько и мощью твоей и метанием копий отличен.

    Но прими ты награду и с нею, Атрид, возвратися

    К быстрым судам; а копье отдадим Мериону герою,

    Если твоей то приятно душе; но так бы я думал".



    895 Рек,- и ему не противился сын скиптроносный Атрея.

    Дрот Ахиллес Мериону вручл; а герой Агамемнон

    В руки Талфибия вестника пышную отдал награду.







    --------------------------------------------------------------------------------

    Гомер. Илиада. Песнь двадцать четвертая. Выкуп Гектора.



    ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ



    ВЫКУП ГЕКТОРА



    Сонм распущен; и народ по своим кораблям быстролетным

    Весь рассеялся; каждый спешил укрепиться под сенью

    Пищей вечерней и слабостным сном. Но Пелид неутешный

    Плакал, о другп еще вспоминая; к нему не касался

    5 Все усмиряющий сон; по одру беспокойно метаясь,

    Он вспоминал Менетидово мужество, дух возвышенный;

    Сколько они подвизались, какие труды подымали,

    Боев с мужами ища и свирепость морей искушая;

    Все вспоминая в душе, проливал он горячие слезы.

    10 То на хребет он ложился, то на бок, то ниц обратяся,

    К ложу лицом припалал; напоследок бросивши ложе,

    Берегом моря бродил он, тоскующий. Там и Денницу

    Встретил Пелид, озарившую пурпуром берег и море.

    Быстро тогда он запряг в колесницу коней быстроногих,

    51 Гектора, чтобы влачить, привязал позади колесницы;

    Трижды его обволок вкруг могилы любезного друга,

    И наконец успокоился в куще; а Гектора бросил,

    Ниц распростерши во прахе. Но Феб от него, покровитель,

    Феб и от мертвого вред отклонял; о герое и мертвом

    20 Бог милосердовал: тело его золотым он эгидом

    Все покрывал, да не будет истерзан, Палидом влачимый.



    Так над божественным Гектором в гневе своем он ругался.

    Жалость объяла бессмертных, на оное с неба взиравших;

    Тело похитить зоркого Гермеса все убеждали;

    25 Всем то казалось угодным; но только не Гере богине,

    Ни Посейдону царю, ни блистательноокой Афине;

    Им, как и прежде, была ненавистною Троя святая,

    Старец Приам и народ, за вину Приамида Париса:

    Он богинь оскорбил,_приходивших в дом его сельский;

    30 Честь он воздал одарившей его сладострастием вредным.



    Вестница утра, в дчанадцатый раз восходила Денница;

    И средь сонма богов провещал Аполлон сребролукий:

    "Боги жестокие, неблагодарные! Гектор не вам ли

    Недра тельцов и овнов сожигал в благовонные жерты?

    35 Вы ж не хотите и мертвое тело героя избавить;

    Видеть его не даете супруге, матери, сыну,

    Старцу отцу и граждаанам, которые славного мужа

    Предали б скоро огню и последнею честью почтили!

    Вы Ахиллесу грабителю быть благосклонны решились,

    40 Мужу, который из мыслей изгнал справедливость, из сердца

    Всякую жалость отверг и, как лев, о свирепствах лишь мыслит,

    Лев, и душой дерзновенной, и дикою силой стремимый,

    Только и рыщет, чтоб стадо найти и добычу похитить, -

    Так сей Пелид погубил всю жалость, и стыд потерял он,

    45 Стыд, для сынов человеческих столько полезный и вредный.

    Смертный иной и более милого сердцу теряет,

    Брата единоутробного или цветущего сына;

    Плачет о трате своей и печаль наконец утоляет:

    Дух терпеливый Судьбы даровали сынам человеков.

    50 Он же, богу подобного Гектора жизни лишивши,

    Мертвого вяжет к коням и у грола любезного друга

    В прахе волочит! Не славное он и не лучшее выбрал!

    Разве что нашу он месть на себя, и могучий, воздвигнет:

    Землю, землю немую неиствоый муж оскорбляет!"



    55 Гневом пылая, ему отвечала державная Гера:

    "Слово твое совершилось бы, луком серебряным гордый,

    Если б равно Ахиллеса и Гектора сами вы чтили?

    Гектор - сын человека, сосцами жены он воспитан;

    Но Ахиллес - благородная отрасль: богиню Фетиду

    6 0Я взлелеяла, я возрастила и милой супругой

    Мужу вручила Пoлею, любезному всем нам, бессмертным.

    Все вы, бессмертные, были на браке; и ты ликовал там

    С лирой в руках, нечестивых наперсник, всегда вероломный!"



    Ей обратился ответствовать тучегонитель Кронион:

    65 "Гера супруга! Не гневайся вовсе на жителей неба.

    Честь браноносцам не равная будет; однако и Гектор

    Между сынов Илиона любезнейший был олимпийцам,

    Так же и мне! Никогда не небрег он о жертвах приятных;

    Жертвенник мой никогда не скудел в приношеньях обильных

    70 Туков, вин, благовоний: сия бо нам честь подобает.

    Но похищенье оставим; возможности нет от Пелида

    Гектора славного тайно похитить: к Пелееву сыну

    Матерь Фетида приходит и ночью и днем непрестанно.

    Лучше Фетиду ко мне призови кто-нибудь из бессмертных;

    75 Мудрое слово болине реку, да Пелид быстроногий

    Выкуп возьмет от Приама и Гактора тело отпустит".



    Рек, - и как вихрь устремилась Ирида крылатая с вестью;

    Между священного Сама и грозноутесного Имбра

    Бросилась в черный понт; и под ней застонала пучина;

    80 Быстро в пучину Ирида, подобно свинцу, погрузилась,

    Ежели он, прикрепленный под рогом вола стенового,

    Мчится, коварный, рыбам прожорливым гибель несащий.

    Там в пещере глубокой находит Фетиду и с нею

    Многих богинь Океана. Она посреди их сидела,

    85 Плача об участи храброго сына, которому должно

    В Трое холмистой погибнуть, далеко от милой отчизны.

    Став пред Фетидой, вещалк посланница Зевса: "Фетида!

    Зевс призывает тебя, непреложных советов строитель".



    Ей отвечая, рекла среброногая дочерь Нерея:

    90 "Что заповедует мне повелитель бессмертных? Стыжуся

    Светлым являться богам, угнетенная мрачной печалью!

    Но повинуюсь; и тщетен не будет глагол, им реченный".



    Так говоря, облеклася Фетида одеждой печали,

    Черным покровом, чернейшим из всех у нее одеяний.

    95 Так - устремилась; пред нею подобная ветрам Ирида

    Быстро пошла; расступалися окрест их волны морские.

    На берег вышед, богини к высокому бросились небу.

    Там обрели громовержца Кронида; пред ним воссидели

    Все, на совет собравшись, блаженные вечные боги.

    100 Села Фетида близ Зевса отца: уступила Афина;

    Гера же чашу златую, прекрасную, подала в руки

    И утешала словами. Фетида, испив, возвратила.

    Слово меж онными начал отец и бессмертных и смертных:

    "Ты на Олимп, Фетида, пришла, и печальная сердцем;

    105 Знаю, скорбь неутешную в персях ты носишь, богиня;

    Но возвещу, для чего на Олимп я тебя призываю.

    Девять дней, как меж нами, бессмертными, распря восстала:

    Гектор герой и Пелид градоборец богов разделяют.

    Тело похитить склоняют бессмертные Гермеса бога;

    110 Я же, напротив, ту славу хочу даровать Ахиллесу,

    Нежность к тебе и почтение в сердце навек сохраняя.

    Шествуй к ахейскому стану и сыну, богиня, поведай:

    Все божества на него негодуют; но я от бессмертных

    Более всех огорчаюсь, что он в исступлении гнева

    115 Гектора возле судов, не приемлющий выкупа, держит.

    Если страшится меня, да немедля отпустит он тело.

    Я ж посылаю Ириду к Приаму царю с повеленьем

    В стан мирмидонский идти к искуплению милого сына.

    Несть и дары Ахиллесу, приятные сердцу героя".



    120 Так
    Страница 88 из 92 Следующая страница



    [ 78 ] [ 79 ] [ 80 ] [ 81 ] [ 82 ] [ 83 ] [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ] [ 87 ] [ 88 ] [ 89 ] [ 90 ] [ 91 ] [ 92 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 92]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.