LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Гомер Илиада Перевод с древнегреческого Н. И. Гнедича Страница 90

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    изирает Троаду.

    Птицы проси, быстрокрылого вестника, мощью своею

    Первой из птиц и любензейшей всех самому громовержцу;

    С правой страны чтоб слетела, и сам бы ее ты увидя,

    295 С верой в нее отошел к кораблям быстроконных данаев.

    Если ж тебе не пошлет своего посла громовержец,

    Буду тебя, мой супруг, убеждать и советом и просьбой

    В стан не ходить к мирмидонянам, как ты ни твердо решился".



    Ейн емедля ответствовал старец Приам боговидный:

    300 "Я твоего не отрину совета разумного: благо

    Длани к владыке богов втздевать, да помилует нас он".



    Рек, - и прислужнице ключнице дал повеление старец

    На руки чистой воды возлиять; и прислужница быстро

    С блюдом в руках и с кувшином воды пред владыку предстала.

    305 Старец, руки омывши, кубок принял от супруги,

    Стал посредине двора и молился, вино возливая,

    На небо взор возводя; и, возвысивши голос, воскликнул:

    "Зевс, наш отец, обладающий с Иды, славнейший, сильнейший!

    Дай мне прийти к Ахиллесу угодным и жалостным сердцу;

    310 Птицу пошли ,быстролетного вестника, мощью своею

    Первую в птицах, любимую более всех и тобою;

    С правой страны ниспошли; да сходящую сам я увидя,

    С верой в нее оройду к кораблям конеборным данаев!"

    Так умолял,- и услышал его промыслитель Кронион;

    315 Быстро орла ниспослал, между вещих вернейшую птицу,

    Темного, коего смертные черным ловцом называют.

    Словно огромная дверь почивальни высоковершинной

    В доме богатого мужа, замком утвержденная крепким,

    Крылья орла таковы распростррлись, когда он явился,

    320 Вправе над Троею быстро парящий. Они лишь узрели,

    В радость пришли, расцвело упованием каждого сердце.



    С живостью старец взошел в колесницу свою и немедля

    Коней погнал от преддверья и гулких навесов крылечных.

    Мески пошли впереди под повозкой четыреколесной

    325 (Ими Идей управлял, благомысленный вестник); а сзади

    Борзые кони, которых бичом Дарданид престарелый

    Гнал через город; его провожали все близкие сердцу,

    Плача по нем неутешно, как будто на смерть отходящем.

    Скоро, из замка спустяся, они очутилися в поле;

    330 Все провожавшие их возвратились печальные в Трою,

    Дети и сродники. Сами ж они не сокрылись от Зевса:

    В поле увидел он их и исполнился милости к старцу;

    И к любезному сыну, к Гермесу, так возгласил он:

    "Сын мой, Гермес! Тебе от богов наипаче приятно

    335 В дружбу вступать с человеком; ты внемлешь, кому пожелаешь.

    Шествуй и Трои царя к кораблям быстролетным ахеян

    Так проводи, да никто не узрит и никто не узнает

    Старца в ахейских дружинах, доколе к Пелиду не придет".



    Так произнес, - и ему повинуется Гермес посланник:

    340 Под ноги вяжет прекрасную обувь, плесницы златые,

    Вечные; бога они и над влажною носят водою,

    И над землей беспредельною, быстро, с дыханием ветра;

    Жезл берет он, которым у смертных, по воле всесильной,

    Сном смыкает он очи или отверзает у спящих;

    345 Жезл сей прияв, устремляется аргоубийца могучий.

    Скоро он к граду троян и к зыбям Геллеспонта принесся;

    Полпм опшел, благородному юноше видом подобный,

    Первой брадой опушенному, коего младость прелестна.



    Путники вскоре, проехав великую Ила могилу, 350 Коней и месков своих удержали, чтобы напоить их

    В светлой реке; тогда уже сумрак спускался на землю.

    Тут, оглянувшися, Гермеса вестник Идей прозорливый

    Близко увидел, и так возгласил к Дарданиду владыке:

    "Взглянь, Дарданид! осторожного разума требует дело:

    355 Мужа я вижу; и мнится мне, нас он убить умышляет!

    Должно бежать; на конях мы ускачем; или, подошедши,

    Ноги ему мы обнимем и будем молить о пощаде!"



    Рек он, - и старцево сердце смутилося; он ужаснулся;

    Дыбом власы у него поднялися на сгорбленном теле;

    360 Он цепенея стоял. Эриуний приближился к старцу,

    Ласково за руку взял и вещал, вопрошая Приама:

    "Близко ль, далеко ль, отец, направляешь ты коней и месков,

    В час усладительной ночи, как смертные все почивают?

    Иль не страшишься убийствами дышащих, гордых данаев,

    365 Кои так близко стоят, неприязненны вам и свирепы?

    Если тебя кто увидит под быстрыми мраками ночи,

    Столько сокровищ везущего, что твое мужество будет?

    Сам ты не молод, и старец такой же тебя поовожает.

    Как защитишься от первого, кго лишь обидеть захочет?

    370 Я ж не тебя оскорблю, но гьтов от тебя и другого

    Сам отразить; моему ты родителю, старец, подобен!"



    Гермесу бодро ответствовал старец Приам боговидный:

    "Все справедливо, любезнейший сын мой, что ты говоришь мне;

    Но еще и меня хранит покровительной дланью

    375 Бог, который дает мне такого сопутника встретить,

    Счастья примету, тебя, красотою и образом дивный,

    Редким умом одаренный; блаженных родителей сын ты!"

    Вновь Дарданиду вещал благодетельный Гермес посланник:

    "Истинно всo и разумно ты, старец почтенный, вещаешь.

    380 Но скажи мне еще, и сущую правду поведай:

    Ты высылаешь куда-либо столько богатств драгоценных

    К чуждым народам, дабы хоть они у тебя уцелели?

    Верно, объятые страхом, уже покидаете все вы Трою святую?

    Таков знаменитый защитник погибнул,

    385 Сын твой! В сражениях был он не ниже героев ахейских!"



    Гермесу быстро воскликнул старец Приам боговидный:

    "Кто ты таков, от кого происходишь ты, юноша добрый,

    Так мне прекрасно напомнивший смерть злополучногр сына?"



    Старцу ответствовал вновь благодетельный Гермес посланник:

    390 "Ты испытууешь меня, вопрошая о Гекторе дивном.

    Часто, часто я сам на боях, прославляющих мужа,

    Гектора видел, и даже в тот день, как, к судам отразивши,

    Он побеждал аргивян, истребляя крушительной медью.

    Стоя вдали, удивлялись мы Гектору; с вами сражаться.

    395 Нам Ахиллес запрещал, на царя Агамемнона гневный.

    Я Ахиллесов служитель, в одном корабле с ним приплывший;

    Родом и я мирмидонец; родитель мой храбрый Поликтор;

    Муж и богатый и старец, как ты, совершенно маститый.

    Шесть у Поликтора в доме сынов, а седьмой пред тобою;

    400 Жребий меж братьев упал на меня, чтоб идти с Ахиллесом.

    Ныне осматривать поле пришел от судов я: заутра

    Боем на город пойдут быстроокие мужи ахейцы.

    Все негодуют они на долгуж праздность; не могут

    Бранного пыла мужей обуздать воеводы ахеян".



    405 Гермесу паки ответствовал старец Приам боговидный:

    "Ежели подлинно ты Ахиллеса Пелида служитель,

    Друг, не сокрой от меня, умоляю, поведай мне правду:

    Сын мой еще ль при судах иль уже Ахиллес быстроногий

    Тело его рассеченное псам разметал мирмидонским?"



    410 Старцу ответствовал вновь благодетельный Гермес посланник:

    "Старец, ни псы не терзали, ни птицы его не касались;

    Он и поныне лежат у судов Ахиллеса, поб кущей,

    Всo, как и был, невредимый:_двенадцатый день, как лежит он

    Мертвый, - но тело не тлеет, к нему не касаются червя,

    415 Быстрые черви, которые падших в бою пожирают.

    Правда, его ежедневно, с восходом Денницы священной,

    Он беспощадно волочит вкруг гроба любезного друга;

    Но мертвец невредим; изумишься ты свм, как увидишь:

    Свеж он лежит, как росою умытый; нет следа от крови,

    420 Члена не видно нечистого; язвы кругом затворились,

    Сколько их ни было: много суровая медь нанесла их.

    Так милосердуюи боги о сыне твоем знаменитом,

    Даже и мертвом: любезен он сердцу богов олимпийских".



    Рек он, - и старец, исполняся радости, быстро воскликнул:

    425 "Благо, мой сын, приносить небожителям должные дани!

    Гектор, - о если бы жил он! - всегда в благоденственном доме

    Помнил бессмертных богов, на великом Олимпе живущих;

    Боги за то и по смертной кончине его помянули.

    Но преклонися, прими от меня ты прекрасный сей кубок

    430 И, охраняя меня, проводи, под покровом бессмертных,

    В стан мирмидонский, пока не приду к Ахиллесовой куще".



    Вновь Дарданиду ответствовал Гермес, посланник Зевеса:

    "Младость мою соблазняешь ты, старел, ноя не склонюся

    Дара, какой предлагаешь мне, тайно принять от Пелида .435 Я уважаю Пелида и сердцем страшусь от героя

    Дар похищать, чтобы после меня беда не постигла;

    Но с тобою сопутствовать рад я землею и морем;

    Рад я тебя проводить и до славного Аргоса града;

    И с таким путеводцем к тебе не приближится смертный".



    440 Рек, и на царских коней в колесницу вскочил Эриуний;

    Быстро и бич и бразды захватил в могучие руки;

    Коням и мескам вдохнул необычную рьяность и силу,

    И когда принеслися ко рву и стене корабельной,

    Где незадолго над вечерей стражи ахеян трудились,-

    445 Всех их в сон погрузил благлдетельный аргоубийца;

    Башни запор отодвинул, врата растворил и Приама

    Ввез внутрь стены и за ним с дорогими дарами повозку.

    Но лишь предстали они к Ахиллесовой куще великой

    (Кущу царю своему мирмидонцы построили в стане

    450 Крепко из бревен еловых и сверху искусно покрыли

    Мшистым, густым камышшм, по влажному лугу набравши;

    Около кущи устроили двор властелину широкий,

    Весь оградя частоколом; ворота его запирались

    Толстым засовом еловым; трое ахеян вдвигали,

    455 Трое с трудом отымали огромный замок сей воротный

    Сильных мужей; но Пелид и один отымал его быстро) -

    Те благодетельный Гермес отверз перед старцем ворота,

    Ввез дары знаменитые славному сыну Пплея,

    Спрянул на дол с колесницы и так провещал к Дарданиду:

    460 "Бог пред тобою, о старец, бессмертный, с Олим
    Страница 90 из 92 Следующая страница



    [ 80 ] [ 81 ] [ 82 ] [ 83 ] [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ] [ 87 ] [ 88 ] [ 89 ] [ 90 ] [ 91 ] [ 92 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 ]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.