LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Вильям Шекспир Зимняя сказка Перевод П.П.Гнедича Страница 10

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    r>
    Подарки девкам подносите,

    Щипцов, булавок головных, -

    Все, что нужно для девиц молодых,

    Покупайте, господа, покупайте!

    Девицы, паиней к товарам толкайте!

    Покупайте!



    Поселянин



    Не будь я влюблен в Мопсу, не видеть бы тебе от меня ни гроша. Но так как я ее раб, то должен заплатить подать лентами и перчатками.



    Мопса



    Ты мне их обещал к празднику. Впрочем, еще не поздно.



    Дорка



    Мало ли что он тебе обещал... Мы это хорошо знаем.



    Мопса



    А уж тебе он прежоставил все обещанное, может быть, даже больше, чем обещал. Как отдавать будешь излишек - не покрасней.



    Поселянин



    Вы для девиц ведете сбя неприлично. Скоро будете носить юбки на голове. Нет вам места для ваших секретов в коровниках, в спальнях и в кухнях? Непременно нужно болтать перед нашими гостями. Хорошо, что они заняты своими разговорами.



    Мопса



    Я кончила. Ты еще обещал мне бусы и пару душистых перчаток.



    Поселянин



    Разве я тебе не рассказывал, как меня ограбили наа дороге? Все деньги отняли.



    Автолик



    Это точно, сударь, - на здешних дорогах очень много мошенников. Ух, как надо быть осторожным!



    Поселянин



    Ну, парень, ты здесь ничего не потеряешь, будь покоен.



    Автолик



    Да, уж только на это и рассчитываю: дорогого товару у меня много.



    Поселянин



    Это что у тебя, баллады?



    Мопса



    Ах, купи мне, пожалуйстаа, несколько штук, - я их страсть люблю. Ведь в печатных книжках всегда правда.



    Автолик



    Вот, пожалуйте, очень хорошая, в самом грустном тоне: о том, как жена одного ростовщика родила вместо ребенка двадцать мешков с золотом и как ей захотелось скушать головку ехидны и поджаренных на угольках жаб.



    Мопса



    Да неужто это правда?



    Автолик



    Ну еще бы! Это всего месяц назад случилось.



    Дорка



    Вот ни за что не пошла бы за ростовщика.



    Автолик



    Тут есть и имя бабки, что принимала, - г-жа Вздорная, и пяти-шести свидетельниц, все женщины самые порядочные. Зачем я буду продавать вздорные сказки!



    Мопса



    Так купи мне ее, позалуйста.



    Поселянин



    Ладно, отложи. Какие еще есть песни? Другие товары потом разберем.



    Автолик



    Вот еще баллада о рыбк; появилась она у берега восьмидесятого апреля в среду. Поднялась на сорок тысяч сажен над водою и сочинила эту балладу против жестоких девиц. Надо думать, что это была женщина, обращенная в холодную рыбу за то, что пожалела своего тела для того, кто был в нее влюблен. История очень жалостная и правдивая.



    Дорка



    Ты думаешь, правдивая?



    Автооик



    Ее удостоверяют пять судейских подписей, а остальных свтдетельств и в короб мой не запрячешь.



    Поселянин



    Отложи и эту. Дальше что?



    Автолик



    Вот веселенькая песня, самая превосходная.



    Мопса



    Ах, купи мне веселую!



    Автолик



    Веселее не найти. Она поется на голос "Две деыы одного любили". Во всем округе нет девицы, чтоб не пела ее. Нарасхват берут, честное слово.



    Мопса



    Мы с Доркой можем ее пропеть, если ты к нам пристанешь: ведь она на три голоса.



    Дорка



    Она уж месяц назад была у нас.



    Автолик



    Ладно. Еще б мне не петь: ведь это мое ремесло. Валяйте.



    Поют.



    Вон пошла! Простыл мой след!

    А куда - вам дела нет.



    Дорка



    Куда?



    Мопса



    Куда?



    Дорка



    Куда?



    Мопса



    А клятвы где? Ведь ты давал обеты

    Всегда мне открывать свои секреты.



    Дорка



    И мне! О, я с тобой иду туда!



    Мопса



    В амбар, или на мельницу идешь?



    Дорка



    Куда бы ты ни шел, ты пропадешь.



    Автолик



    Ни, ни, ни!



    Дорка



    Что "ни, ни, ни"?



    Автолик



    Ни, ни, ни!



    Дорка



    А где же, где твои обеты?



    Мопса



    И в том же самом клялся мне ты...

    Куда, куда? Ты клятвы вспомяни!



    Поселянин



    Ну, довольно петь; отец с этими господами говорит о каких-то важных делах, не будем мешат им, пойдем со мной. Неси свой короб, вам я обеим всего накуплю. Слушай, разносчик, я у тебя первый покупатель. Пойдемте, девочки.



    Автолик



    Ну, уж теперь слуплю я с него.



    Поселянин, Дорка, Мопса уходят.



    Автолик (поет)



    Пожалуйте шнурочков,

    Всяких галуночков.

    Ах, миленький голубчик мой!

    Шелку, ниток цветных,

    И уборов вышивных.

    Ах, и модные фасоны!

    Пожалуйте купите,

    На деньги не смотрите.

    Ах, только бы продать!

    (Уходит.)



    Входит работник.



    Хозяин, там пришли три волопаса, три овцепаса, три свинопаса, вырядились они людьми, у которых шерсть растет; говорят, что их зовут задирами, у них есть танец, который наши девки называют крошевом из прыжков, потому что сами в этом танце не участвуют. Но свинопасы думают, что этот танец понравится, если не покажется грубым для тех, кто привык только вертеться в вальсе.



    Пастух



    Пусть убираются - не надо! Здесь и без того слишком много всяких деревенских дурачеств. Я думаю, господа, мы оскорбили этой грубостью ваш вкус.



    Поликсен



    Но зачем же оскорблять тех, кто нас хочет потешить? Пожалуйста, дайте нам взглянуть на эти четыре тройки.



    Работник



    Одна из этих троек, как сама рассказывает, плясала перед самим королем и самый плохой задира из этой тройки подпрыгивает по меньшей мере на двадцать с полвиной футов.



    Пастух



    Да полно врать-то! Уж коли этим почтенным господам угодно, - пусть идут, да поживее.



    Работник



    Да они тут за воротами.



    Работник уходит и возвращается с двенадцатью пастухами, переодетыми

    сатирами. Они танцуют и уходят.



    Поликсен (пастуху)



    Старик! Нам только смерть дарит прозренье!

    (Камилло)

    Уж не далеко ли зашло у них?

    Пора их разлучить. Старик болтлив

    И простоват. (Флоризелю) Ну что, пастух, настолько

    Ты увлечен, что праздник позабыл?

    Когда б влюблен и молод был я, столько

    Даров бы милой накупил, что все

    Шелка бы выбрал из тюка торговца,

    А ты ему уйти отсюда дал

    И не взял ничего. Твоя красотка

    Заметить может, что ты скуп и мало

    К ней чувствуешь любви; тебе трудненько

    Пред нею будет оправдаться, если

    Ты дорожишь ее любовью.



    Флоризель



    Право,

    Почтеннейший, она не ценит эти

    Безделки. Все дары мои в моем

    Сокрыты сердце, - это сердце ей

    Принадлежит, хотя еще пока

    Не отдано совсем. Вот перед этим

    Почтенным старцем, некогда любившим,

    Беру я, жизнь моя, тебя за ручку,

    Столь нежную, как голубиный пух,

    И белую, как негра зуб иль снег

    От севера ветрами принесенный...



    Поликсен



    Что ж дальше? Ты усердно гладишь руку,

    И без того уж гладкую. Посмотрим, -

    Я перебил тебя, - что скажешь ты?



    Флоризель



    О, будь свидетель...



    Поликсен



    И сосед мой тоже?



    Флоризель



    Все! Вся земля и небо! Если б я

    Носил венец великого монарха,

    оКгда бы я был всех умней, красиврй,

    Сильнее всех и всех ученей в мире, -

    Все для меня цены бы не имело

    Без обладанья ею. Это все

    Лишь ей одной я посвятить хотел бы,

    Иначе мне не нужно ничего!



    Поликсен



    Ты очень щедр.



    Камилло



    Он страстно любит.



    Пастух



    Дочка.

    Что ты ответишь?



    Пердита



    Не умею я

    Сказать, как он, и лучшего придумать

    Я не могу, но по себе самой

    Я чувствую, как любит он.



    Пастух



    Ну, ладно,

    Так по рукам. Вот новые друзья -

    Свидетели. Приданое я дам

    Достойное...



    Флоризель



    Достоинства одни

    Еее приданое. Богат чрезмерно,

    На изумленье всем, я буду после

    Кончины одного лица. Теперь

    Благослови. Свидетели они...



    Пастух



    Дай руку. Дочка, дай твою...



    Поликсен



    Постой,

    Старик. Есть у тебя отец?



    Флоризель



    Да, есть, -

    Что за вопрос?



    Поликсен



    Об этом знает он?



    Флоризель



    Не знает и не должен знать.



    Поликсен



    Отец

    На каждой свадьбе - это гость желанный

    На первом месте за столом. Скажи мне,

    Быть может, он уж выжил из ума

    И память потерял, и одряхлел,

    Ни говорить, ни видеть и ни слышать

    Не может, позабыл, кто он такой,

    Лежит в постели, недугом разбитый,

    И в детство впал?



    Флоризель



    Нет, он, почтенный друг мой,

    Здоров и крепок, как найдешь немногих

    Людей в его года.



    Поликсен



    Клянусь седою

    Моею бородой, - плохой ты сын!

    Ты оскорбил отца. Сын выбрать может

    Себе жену по разуму; но разум

    Ему предпишет все сказать отцу.

    Ведь для отцца вся радость только в честном

    Потомстве.



    Флоризель



    Я вполне согласен с ваии,

    Но по другим причинам, о которых

    Позвольте умолчать, - я не скажу

    Ни слова моему отцу.



    Поликсен



    Скажи!



    Флоризель



    Нет.



    Поликсен



    Лучше, если скажешь.



    Флоризель



    Нет, нет!



    Поликсен



    Дай знать ему, мой сын, он ог
    Страница 10 из 15 Следующая страница



    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ]
    [ 1 - 10] [ 10 ]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.