LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Вильям Шекспир Зимняя сказка Перевод П.П.Гнедича Страница 4

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    ляю громогласно, -

    Как мне ни тяжко это обвиненье, -

    Она прелюбодейка!



    Гермиона



    Если б это

    Сказал мне первый в мире негодяй,

    Он стал еще бы гаже! Ну а вы,

    Король, - вы ошибаетесь...



    Леонт



    Ошиблись

    Вы, королева, спутав Поликсена

    Со мной. Тебя я кличкою твоею

    Не назову, а то глупцы начнут

    Ее вводить везде, забыв различье

    Меж королем и нищим. Я сказал:

    Она прелюбодейка. Я назвал

    Ее сообщника. Прибавлю я: она

    Виновна в государственной измене.

    Камилло - сводник их, он знал про все,

    Чего она и подлый обольститель

    Стыдились даже: - про мое бесчестье,

    Про то, что тварь она с позорной кличкой!

    И мало этого, она побег их

    Устроила.



    Гермиона



    Клянусь, я ничего

    Не знала, государь. Вам будет больно,

    Когда вы успокоитесь. Пред всеми

    Вы опозорили меня жестоко.

    Вам будет трудно оправдать меня,

    Сознавшись даже в собственной ошибке.



    Леонт



    Ошибке? Если основанья нет

    В моих словах, то вся земля не в силах

    Подять простой волчок. В тюрьму ее!

    Кто слово скажет против, тот повинен

    В измене вместе с ней!



    Гермиона



    Мы под влияньем

    Какого-то враждебноро созвездья! -

    Я буду ждать, пока смягчится небо.

    Синьоры, мне слезливость незнакома,

    Хоть я и женщина; росой ненужной

    Не размягчу я ваше состраданье;

    Но горе жжет меня сильней, чем слезы

    Способны затопить его. Синьоры,

    Прошу судтть меня, как ваша совесть

    Подскажет вам! Я королю готова

    Повиноваться.



    Леонт



    Что ж пррказ мой? Ну!..



    Гермиона



    Но кто пойдет со мной? Прошу при мне

    Моих оставить женщин: государь,

    Уход мне нужен, я больна. Не плачьте!

    О чем? Вы, дурочки, могли бы плакать,

    Когда бы я, достойная тюрьмы.

    Была свободна. А теперь мне счастье

    Тюрьма моя. Прощайте, государь.

    Я не желала видеть в горе вас,

    Теперь увижу. Милые, идем, -

    Дозволено вам это.



    Леонт



    Прочь отсюда!



    Гермиона под стражей уходит, за ней следуют женщины.



    Первый придворный



    Верните королеву, государь.



    Антигон



    О, взвесьте, государь, решенье ваше,

    Не то ваш суд в насилье обратится

    И сгубит вас, супругу и дитя.



    Первый придворны



    Я жизнь готов отдать за королеву

    И я ее отдам! О государь,

    Клянусь, она невинна перед небом

    И перед вами - нет на ней греха.



    Антигон



    О, если так, я в хлев запру жену,

    Глаз не спущу с нее, я не поверю

    Ей ни на шаг, покоен буду только

    Ее держа руками; каждый атом

    В крови у женжины есть ложь, - когда

    И королева такова!



    Леонт



    Молчать!



    Первый придворный



    Мой добрый государь...



    Антигон



    Мы говорим

    Для вас, не для себя. Какой-нибудь

    Обманщик - будь он проклят! - в заблужденье

    Вас ввел. Знай я, кто он, - ему бы славно

    Длсталось. Три девчонки у меня:

    Одиннадцать лет старшей, девять средней,

    А младшей - пятый год. Коль это правда, -

    Они поплатятся: я оскоплю их,

    Пока им нет четырнадцати лет,

    Чтоб незаконных тварей не плодили, -

    Мне легче бвть скопцом, чем дедом их.



    Леонт



    Довольно, перестань! Вы холодны,

    Как мертвецы! Я чувствую, я вижу

    Все дело так же ясно, как ты видишь

    И чувствуешь вот эту руку.



    Антигон



    Ну,

    Тогда не нужно хоронить невинность:

    Нет на земле ее, нет ни песчинки -

    Все грязь одна.



    Леонт



    Что ж все не верят мне?



    Первый придворный



    Желал бы я, чтобы не мы, а вы

    Не верили вине супруги вашей.

    Сердитесь на меня, но мне приятней

    Поверить оправданью, чем вине.



    Леонт



    Ненужны нам советы ваши. Вы

    Должны нас слушать. Ваши рассужденья

    Излишни королю. Мы сообщили

    Вам обо всем, по нашей доброте

    Врожденной. Если вы настолько глупы

    (Природно иль притворно) - что не в силах

    Увидеть истины - тем лучше! Нам

    Вы не нужны. Ответственность за все,

    Что может быть - мы на себя берем.



    Антигон



    Властитель мой, тем более решить

    Должны вы это дело без огласки.



    Леонт



    А как же это сделать? Ты с годами

    Стал глуп или родился дураком?

    Так поступать заставили меня

    Побег Камилло и та близость их,

    Которая была так очевидна,

    Что разве не хватало одного:

    Увидеть все воочию. Но все же

    Для подтвержденья большего, - в таких

    Делах должно быть осторожным, - мы

    Гонцов отправили в святые Дельфы

    В храм Аполлона, - те гонцы известны

    Вам за людей надежных: то Дион

    И Клеомен. Оракула священный

    Ответ удержит нас или заставит

    Немедля кончить дело. Хорошо ли

    Я поступил?



    Первый придворный



    Прекрасно, государь.



    Леонт



    Я убежден, мне подтвержденья лишни,

    Но пусть оракул успокоит совесть

    Других, - кто по доверчивости глупой

    Не может сам до истины добраться.

    Освободили мы особу нашу

    От королевы, заточив ее

    В тюрьму, чтоб не могла она исполнить

    Бежавших замысел. Теперь идрм!

    На гласный суд передадим мы дело,

    Оно втзбудит всех...



    Антигн (про себя)



    Не возбудило б

    Оно насмешки, как узнают правду.



    Уходят.



    Картина II



    Тюрьма.

    Входят Паулина, придворный и свита.



    Паулина



    Позвать смотрителя тюрьмы. Скажите,

    Кто я.



    Придворный уходит.



    О королева наша! Нет

    Достойного тебя во всей Европе

    Дворца, - зачем же ты в тюньме?



    Входят придворный и тюремщик.



    Меня

    Вы, сударь, знаете?



    Тюремщик



    Вы уваженья

    Достойная и знатная синьора.



    Паулина



    Мне надо видеть нашу королеву.



    Тюремщик



    Я не могу, мне строгий дан приказ,

    Сударыня.



    Паулина



    Как много хлопотни,

    Чтобы ннвинность под замком держать

    И не пускать друзей ее! Быть может,

    Кого-нибудь из женщин можно видеть?

    Ну хоть Эмилию?



    Тюремщик



    Прошу, синьора,

    Всех удалить, кто с вами, - я сюда

    Эмилию впущу.



    Паулина



    Я жду. (Свите) Идите.



    Придворный и свита уходят.



    Тюремщик



    И, сверх того, я должен находиться

    При вашем разговоре.



    Паулина



    Хорошо,

    Идите.



    Тюремщик уходит.



    Сколько надобно усилий

    Покрыть бесчестьем то, в чем нет бесчестья.



    Тюремщик и Эмилия входят.



    Ну, дорогая, как здоровье нашей

    Прекрасной королевы?



    Эмилия



    О, насколько

    Возможно существу, с вершин величья

    Низринутому вниз, - она здорова.

    Но - бедная - от горя и сртаданий -

    Она до срова разрешилась.



    Паулина



    Сыном?



    Эмилия



    Нет, дочерью, прелестною, здоровой,

    Веселой. Королева, утешаясь,

    Ей говорит: "Ах, узница, бедняжка,

    Невинна ты, как я".



    Паулина



    Поклясться в этом

    Готова я. Проклятие безумным

    И диким выходкам Леонта. Должен

    Он все узнать, что здесь произошло,

    И это - дело женщины: я все

    Ему скажу - и если подслащу

    Я речь мою, пусть вспухнет мой язык

    И никогда не будет вестник правды!

    Прошу вас, засвидетельствуйте ей

    Привет мой. Если мне она доверит

    Ребенка, я снесу его к Леонту

    И буду громко говорить у трона

    За честь ее. Быть может, он смягчится

    При виде крошки. Иногда невинность

    Способна убедить сильнее слов.



    Эмилия



    Вы так добры, честны и благородны,

    Что вас наверно ждет успех. Никто

    Не может лучше вас исполнить это.

    Сюда войдите. Передам царице

    Я замысел ваш благородный. Нынче

    Она о том же думала, но страх

    Отказа не позволил ни к кому

    Ей обратиться.



    Паулина



    Вы скажите ей,

    Эмилия, что не напрасно дан

    Мне речи дар и я заговорю!

    Когда язык мой будет смел, как сердце,

    Что бьется здесь, - я за успех ручаюсь!



    Эмилия



    Благослови вас бог. Я к ней иду;

    Войдите же сюда.



    Тюремщик



    Когда ребенка

    Вам отдадут, - не знаю, что за пропуск

    Мне будет! Нет на это приказанья...



    Паулина



    Не бойтесь, сударь, ничего: ребенок,

    В утробе материнской заключенный,

    Законами природы из тюрьмы

    Отпущен на свободу. Гнев владыки

    Нецдет так далеко, и он невинен,

    Хотя бы мать была виновна.



    Тюремщик



    Я

    Согласен с вами...



    Паулина



    Ничего не бойтесь:

    Я выгорожу вас, даю вам слово.



    Уходят.



    Картина III



    Комната во дворце Леонта.

    Входят Леонт, Антигон, придворные и служители.



    Леонт



    Покоя нет ни днем ни ночью. Слабость,

    да, слабость - так все к сердцу принимать!

    Она, прелюбодейка, у меня

    В руках! Пусть тот крроль-развратник

    Сбежал от моего меча и мести, -

    Теперь его мой выстрел не достигнет.

    Но ведь она-то здесь, - велю я сжечь

    Ее, - и, может быть, покой вернется

    Ко мне хть вполовину. Эй, кто там?



    Первый служитель



    Я, государь.



    Леонт



    Что сын мой?



    Первый служитель



    Спал спокойно,

    Бол
    Страница 4 из 15 Следующая страница



    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 15]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.