LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Вильям Шекспир Зимняя сказка Перевод П.П.Гнедича Страница 7

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    бедной матерью. О, все ничто

    Пред тем, что сообщу я. Плачьте, плачьте!

    Чудесное и нежное созданье,

    Скончалась королева - неотмщенной

    За все обиды.



    Первый придворный



    Да спасут нас боги!



    Паулина



    Клянусь, она скончалась! Если вы

    Не верите, взгляните. Возвратите

    Ей цвет устам и блеск ее глазам,

    Согрейте тело, дайте ей дыханье, -

    Я как богов вас буду чтить. А ты,

    Тиран, - тебе раскаиваться поздно.

    Отчаянью предайся. Обнаженный,

    Под снежной бурей, на утесе голом,

    Постом измученный, стой на коленях,

    Не тысячу - десятки тысяч лет

    Моли прощения, и все же боги

    Не обратятся с милостью к тебе!



    Леонт



    Да, да, ты можешь говорить, - я должен

    От всех укоры слышать... Продолжай.



    Первый придворный



    Довольно! Что бв ни было, не вправе

    Вы говорить все это.



    Паулина



    Да, не вправе,,

    да, виновата я и сознаюсь:

    По-женски слишком поступила я...

    Он тронут: сердце разиягчилось в нем...

    Что было, то прошло и не вернется.

    Прошу, забудьте то, что я сказала,

    Велите наказать меня... Зачем

    Я вспомнила то, что забыть полезней.

    Мой добрый государь, властитель мой,

    Простите безрассудную! Любовь,

    Что я питала к королеве... Вот

    Опять я глупость... Поминать не буду

    О ней, о ваших детях и о муже, -

    Его я тоже потаряла... Надо

    Терпенье только - больше ничего.



    Леонт



    Ты хорошо сказала: в этом много

    Горчайшей правды, но она мне легче,

    Чем сожаления. Сведи меня

    К телам жены и сына. Мы положим

    Их вместе, сделав на могиле надпись

    О поводе их смерти, - пусть позор мой

    Увековечен будет. Ежедневно

    К могиле буду приходить я. Слезы

    Мне будут утешеньем. Дам обет

    До смерти каждый день там быть. Пойдем

    Взглянуть на это горе...



    Уходят.



    Картина III



    Богемия. Дикий моррской берег.

    Входит Антигон, неся ребенка; за ним моряк.



    Антигон



    Уверен ты, что нас корабль привез

    В пустынную Богемию?



    Моряк



    Да, сударь.

    Но я боюсь, в недобрый час на берег

    Мы вышли. - Небо грозно. Будет буря.

    О, небеса разгневались за то,

    Что мы свершить должны.



    Антигон



    Да будет воля

    Небесная, иди на свой корабль,

    Смотри за ним. Я не промедлю долго

    И оклик дам.



    Моряк



    Не медлите, и очень

    Не отходите далеко. По всем

    Приметам скоро разразится буря,

    Вдобавок в этом крае много хищных

    Зверей.



    Антигон



    Ступай, приду я скоро.



    Моряк



    Очень

    Я рад, что от такого дела вы

    Избавили меня.

    (Уходит.)



    Антигон



    Пойдем, малютка

    Несчастная. Слыхал я и не верил,

    Что мертвецы являются. Но видел

    Я прошлой ночью королеву. Сон

    Так с жизнью не бывает схож. Печально

    Она качала головой. Испита

    Была до дна несчастий чаша ею.

    В одеждах белоснежных, как богиня,

    Она вошла в каюту, где я спал.

    Три раза наклонялась надо мною,

    Но слезы ей дыхание спирали

    И затемняли взор. Собравшись с силой,

    Она сказала наконец: "О добрый

    Мой Антигон, судьба тебе велела

    Стать палачом моей малютки безной.

    Ты против воли клятво был связан.

    Есть много мест в Богемии пустынных...

    Брось там ее, - пусть плачет. Все погибшей

    Ее считают. П_е_рдитой ее

    Ты назовешь, прошу тебя. Но так как

    Ты гнусное исполнил повеленье

    Властителя, то больше не увидишь

    Жены своей, Паулины!" - и со стоном

    Она исчезла в воздухе. Не мог

    В себя прийти я. Мне не сном казалось

    Видение. Сны - суеверье, вздор, -

    Но в этот - верю я. Уж Гермиону

    Постигла казнь, и хочет Аполлон,

    Чтобы ребенок, Поликсена дочь,

    Была бы здесь живою или мертвой,

    Но во владеньях своего отца.

    Цветочек милый мой, Господь с тобою!

    Лежи. Вот имя здесь твое, и деньги

    На воспитанье, - ежели судьба

    Тебя захочет сохранить. Уж буря

    Гудит. Бедняжка! Матери проступок

    Тебя к погибели ведет. Я плакать

    Не в силах. Сердце кровью облилось.

    Я проклинаю данную мной клятву.

    Прощай. Как мрачно! Колыбельной песней

    Суровой убаюкана ты будешь.

    Я не видал, чтоб днем темно так было.

    Что там за дикий крик? Скорей на борт!

    Охота! Я погиб!

    (Уходит, преследуемый меведем.)



    Входит пастух.



    Пастух



    Хорошо было бы, кабы не было никакого возраста между десятью и двадцатью грнмя годами, - если бы этот промежуток можно было бы проспать; а то у них только и дела, что беременить девок, оскорблять стариков, грабить и заводить драки. Вот хоть бы теперь: ну, кто кроме девятнадцати или двадцати трех летних олухов станет охотиться в такую погоду? Они спугнули двух моих лучших баранов, которых, чего доброго, найдет теперь скорее волк, чем хозяин. Вернее всего, найти их можно на берегу: они здесь едят плющ. Ну, может и найду! Это что такое? (Берет на руки ребенка.) Господи помилуй! Крошечка, да какая чудесная! Мальчик, ии девочка? Славная, славная! Чей-нибудь грешок. Я хоть не ученый, а ясно вижу, что ткт не обошлось без служанки. Была работа где-нпбудь под лестницей, на сундуке, или за дверью. Во всяком случае им было тогда теплее, чем этой бедняжке теперь. Надо пожалеть, нельзя не взять. Пьдожду только сынишку, он сейчас подавал голос. Ого-го!



    Входит поселянин.



    Поселянин



    Го-го!



    Пастух



    А, ты тут. Коли хочешь видеть вещицу, о которой будут говорить, когда ты помрешь и сгниешь, поди сюда. Да что с тобой такое?



    Поселянин



    Я то видел на море и земле, что и рассказать не могу. Впрочем, не знаю, было ли это на море, потому что теперь не разберешь, где небо, где море: между ними не просунешь и кончика иголки.



    Пастух



    Да в чем же дело?



    Поселянин



    Посмотрел бы ты, как оно ревет, ярится, бросается на берег! Да это бы еще что! А вот как кричат бедные люди, - то свроются, то опять вынырнут; корабль то тыкался мачтой в месяц, то опять попадал в пену и кружился, как пробка в пивном бочонке. А посмотрел бы ты, как на суше медведь рвал его плечо, как он звал меня на помощь, кричал, что он Антигон - дворянин... Но этот корабль... его море проглотило как изюминку. Несчастные души ревели, а волны хохотали над ними... И бедный дворянин все ревел, а медведь издевался над ним и оба ревели, страшнее, чем волны и буря.



    Пастух



    Ради всех богов, да когда ты это видел?



    Поселянин



    Теперь, теперь!.. Я мигнутть не успел с тех пор, как это видел. Люди под водой еще теплые, и медведь наполовину еще пообедал дворянином. Он еще и теперь на нем.



    Пастух



    Жаль, меня не было: помочь бы старику.



    Поселянин



    Жаль, ты корабля не видел, помог бы ему, - уж пришлось бы повозиться около него.



    Пастух



    Печальные дела! Печальные! А посмотри-ка ты, малый, сюда. Ты вот все наталкиваешься на умирающих, а я натолкнулся на новорожденного, полюбуйся-ка! Пеленки-то: хоть городскому ребенку впору. Смотри-ка сюда. Вытаскивай, вытаскивай, раскрывай, смотри, что там. Мне предсказывали, что я буду богат. Это, должно быть, похищенный ребенок... Нутка, малый, раскрой, что там внутри?



    Поселянин



    И везет тебе, старина, все грехи твои прощены! Веселись на старости лет. Золота-то, золота сколько!



    Пастух



    А ведь это, малый, золото волшебное, - вот увидишь. Беги с ним скорее, прячь его. Домой, домой ближней дорогой. Теперь, малый, мы счастливы, а чтоб счастливыми остаться - никому ни слова. Бросим овец, пусть пасутся, пойдем , паренек, домой кратчайшей дорогой.



    Поселянин



    Ты иди доомой со своей находкой, а я пойду взглянуть, сидит ли еще медведь на дворянине и много ли он объел его. Медведи ведь опасны, только когда голодны. Коли что осталось, я схороню.



    Пастух



    Доброе дело. Если из остатков можно будет узнать что-нибудь о нем, позови меня.



    -Поселянин



    Ладно; ты мне его и зарыть поможешь.



    Пастух



    Сегьдня счастливый день. Его надо отблагодарить добоом.



    Уходчт.



    Действие IV



    Картина I



    Входит Время, изображающее хор.



    Время



    Я - время. Я вселяю ужас. Я -

    Добро и зло. Я - счастие и горе.

    Я порождаю и караю грех.

    Неотразим полет мой. Я могу

    Перенести вас чрез шестнадцать лет:

    Их точно не бывало. Я могу

    Все ниспровергнуть - все законы мира

    В единый миг во тлен преобразить!

    Нет перемен во мне: таким же было

    Я на заре далекой мирозданья;

    Я видело начало всех начал, -

    При мне круговорот века свершали;

    И наши дни я тож покрою пылью,

    И яркое сиянье этих дней

    В преданьях назовется старой сказкой...

    Итак - свершился длинный круг времен,

    Птошли года, как мимолетный сон, -

    Леонт забыл свой гнев и удалился

    От света и людей... Полет мой властный

    В Богемию, в цветущий край прекрасный,

    Перенесет вас. Помните, что здесь

    Живет сын Поликсена, Флоризель.

    Здесь брошенная П_е_рдита успела

    Неслыханной красавицею стать...

    Но я вперед не буду забегать,

    Пусть сами вы увидите, что будет:

    Пусть жизнь сама раскроет перед вами

    Судьбу приемной дочки пастуха...

    Нередко в жизни нам бывает скучно, -

    Так поскучайте и сегодня тоже.

    А если незнаком вы со скукой -

    Вы счастливы: - я, Время, в том порукой!

    (Уходит.)



    Картина II



    Богемия.

    Во дворце Поликсена.

    Вхшдя
    Страница 7 из 15 Следующая страница



    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 15]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.