LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Вильям Шекспир Укрощение строптивой Страница 12

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    альню.



    Петручио



    Что это, Котик, ты с ума сошла!

    Ведь это старец сморщенный и хилый,

    А ты его девицей называешь!



    Катарина



    Прости меня, почтенный старец: я

    Ослеплена была лучами солнца,

    Зеленые в глазах стояли кр_у_ги.

    Теперь я вижу - ты синьор, и старый.

    Прошу прощенья за мою ошибку.



    Петручио



    Прости же, добрый дедушка, ее

    И сообщи, куда ты держишь путь.

    Мы рады будем спутнику такому.



    Винченцио



    Вы очень позабавили меня,

    Прекрасный мой синьор, и вы, синьора

    Веселая, своим курьезным спором.

    Винченцьо я, из Пизы; не видал

    Давно сынка, - вот в Падую и еду.



    Петручио



    Как звать его?



    Винченцио



    Люченцио, синьор.



    Петручио



    Счастлива наша встреча, счастлив будет

    Ваш сын. - Теперь не только по сединам

    Я вас могу назвать моим отцом:

    Сестра жены моей, - вот этой дамы, -

    Женою стала ваего Люченцьо.

    Не удивляйтесь и не огорчайтесь -

    Она принадлежит семье почтенной,

    Притом умна, богата, учена,

    Как подобает быть жене синоьра.

    Позвольте мне теперь поцеловать

    Достойного Винченцио и вместе

    Отправиться к Люченцио, - ваш сын

    Обрадуется вашему приезду.



    Винченцио



    Серьезно говорите вы? Быть может,

    Вы продолжаете шутить? Таких

    Веселых путегественников много.



    Гортензио



    Я подтвердить готов: все это правда.



    Петручио



    -Вперед! Во всем вы лично убедитесь,

    Вы стали осторожны после шутки!



    Винченцио, Петручио, Катарина уходят.



    Гортензио



    Ты показал дорогу мне, Петручьо!

    Теперь держись, моя вдова! Чуть что -

    Я тотчас применю его приемы...



    АКТ ПЯТЫЙ



    СЦЕНА I



    Падуя. Перед домом Люченцио.

    Входят Гpeмио, который замирает в глубине

    сцены, Люченцио, Бианка, Бонделло.



    Бионделло



    Как можно тише и как можно скорей, синьор: священник ждет.



    Люченцио



    Лечу, Бионделло... Но, вероятно, ты нужен им дома - можешь нас оставить.



    Бионделло



    Нет, я должен вас ввести в церковь, а потому ж вернусь к хозяину.



    Люченцио, Бианка и Бионделло уходят.

    Гремио выступает вперед.



    Гpeмио



    Странно, что нет до си пор Камбио.



    Входят Петручпо, Катарина, Винченцио,

    Грумио и слуги.



    Петручио



    Синьор, вот где живет ваш сын Люченцио; дом тестя - ближе к рынку; мы туда отправимся и здесь простимся с вами.



    Винченцио



    Мы прежде с вами выпьем для знакомства,

    Осушим кубки за здоровье ваше, -

    Я думаю, вино у нас найдется.

    (Стучит в дверь.)



    Гpeмио



    Стучите громче: там заняты важными делами!



    Педагог

    (показываясь в окне)



    Кто это так стучит, точно хочет выломать двери?



    Винченцио



    Синьор, дома синьор Люченцио?



    Педагог



    Дома, но никого не принимает.



    Винченцио



    Как, двже если бы ему принесли в подарок сто или двести фунтов?



    Педагог



    Спрячьте ваши фунты для самого себя; пока я жив, он в них не нуждается.



    Петручио



    Ведь я говорил вам, как любят вашего сына в Падуе. (Педагогу.) Синьор, чтобы не болтать вздору, скажите Люченцио, что отец его прибыл из Пизы и здесь стоит у дверей, желая его видеть.



    Пебагог



    Что ты врешь? Его отец давно приехал из Пизы и теперь смотрит отсюда из окна.



    Винченцио



    Как? Ты его отец?



    Педагог



    Да, синьор, так уверяла меня его мать, если я ей только могу верить.



    Петручио

    ( Винченцио)



    Это, синьор, что же такое? Это плутовство - называться чужим именем.



    Педагог



    Арестуйте этого негодяя: он собирается кого-нибудь надуть, взяв мое имя.



    Входит Бионделло.



    Биорделло



    Они в церкви. Давай им Бог попутного ветра. Ай, кто здесь - мой старый господин Винченцио! Пропали мы, все пошло насмарку!



    Винченцио



    Поди сюда, каторжник!



    Бионделло



    Синьор, я надеюсь, что могу...



    Винченцио



    Подойди сюда, бродяга! Что, ты забыл меня?



    Бионделло



    Забыл вас? О нет, синьор! Я не мог забыть вас, потому что никогда в жизни вас не видывал.



    Винченцио



    Как, ты, отъявленный бездельник, никогда не видывал Винченцио, отца твоего господина?



    Бионделло



    Моего старого почтенного синьора? О да, синьор, посмотрите, вот он глядит из окошка.



    Винченцио

    (ударяя его)



    А, ты так!..



    Бионделло



    Помогите, помогите! Здесь сумасшедший хочет убить меня! (Убегает.)



    Педагог

    (скрываясь в окне)



    Помогите! Сын мой! Синьор Баптиста, помогите!



    Петручио



    Отойдем, Котик, немножко в сторонку, надо посмотреть, чем эта история кончится. (Отходят.)



    С крыльца спускаются Транио, педагог,

    Баптистта и слуги.



    Транио



    Синьор, кто вы такой, что позволяете себе бить моего слугу?



    Винченцио



    Кто я такой? Нет, кто вы такой, синьор? О, негодяй! Шелковый колет, бархатные штаны, алый плащ, шляпа по моде! Меня вконец разорили, разорили, - пока я дома живу добродетельным хозяином, мой сын и слуга здесь все расточают.



    Тpанио



    Что такое? В чем дело?



    Баптиста



    Это помешанный какой-то!



    Тpанио



    Синьор, судя по вашей одежде, вы кажетесь почтенным, пожилым человеком, но говорите вы, как полоумный. Что вам за дело, если б я сплошь был в золоте и жемчуге? Благодаря моему дорогому отцу я имею средства на все это.



    Винченцио



    Твоему отцу? Мошенник! Да ведь он чинит паруса в Бергамо!



    Баптиста



    Вы ошибаетесь, синьор. Как, по-вашему, его имя?



    Винченцио



    Его имя? Вы думаете, я не знаю его имя? Когда я взял его к себе трехлетним мальчиком! Его имя - Транио.



    Педагог



    Этакий безумный осел! Это - Люченцио, он мой единственный сын и наследник всех моих имений, моих, - синьора Винченцио.



    Винченцио



    Это - Люченцио? О, он убил своего господина! Взять его под стражу! Именем герцога приказываю вам взять его! О сын мой! Скажи мне, разбойник, где мой сын Люченцпо?



    Транио

    (одному из слуг)



    Позови стражу. Надо свести этого негодяя в тюрьму.



    Слуга подзываеет городских стражников.



    (Баптисте). Дорогой родитель, распорядитесь, чтобы он не сбежал.



    Винченцио



    Как, меня в тюрьму?



    Гpeмио



    Постойте, стража, он в тюрьму не пойдет!



    Баптиста



    Оставьте, Гремио, он пойдет в тюрьму.



    Гремио



    Синьор Баптиста, не обманитесь. Я смею поклясться, что это настоящий синьор Винченцио.



    Педагог



    А если смеешь, то клянись!



    Гремио



    Нет... Не смею.



    Тpанио



    Вы, пожалуй, станете утверждать, что и я - не Люченцио?



    Гремио



    Вас я знаю за синьора Люченцио.



    Баптиста



    Ну, берите этого сумасшедшего - и в тюрьму!



    Винченцио



    Как поступают здесь с чужеземцами, это чудовищно!



    Входят Бионделло, Люченцио и Бианка.



    Бионделло



    Мы погибли, смотрите, вот он! (К Люченцио.) Отрекитесь от него, откажитесь от него, иначе мы все погибли!



    Люченцио

    (падая на колени)



    Прости, отец!



    Винченцио



    Мой сын, ты жив, ты жив!



    Бионделло, Транио и педагог поспешно

    убегают.



    Бианка



    Прости, отец!



    Баптиста



    А ты чем провинилась?

    (Оглядываясь.)

    А где Люченцио?



    Люченцио



    Люченцьо - здесь,

    Законный сын законного Винченцьо.

    Пока они, переодевшись, вас

    Дурачили - венчался я с Бианкой.



    Гремио



    Однако ловко мы проведены!



    Винченцио



    Где Транио, где этот негодяй,

    Что смел так издеваться надо мною?



    Баптиста



    Поззвольте, это Камбио, учитель?



    Бианка



    В Люченцьо Камбио преобразился.



    Люченцио



    Любовь способна делать чудеса!

    Любя Бианку, обменялся я

    И именем, и положеньем с Траньо:

    Он роль мою играл, а я дочтиг

    Желанной цели моего блаженства;

    Он делал это с моего согласья.

    Простите для меня его, отец.



    Винченцио



    Уж я ему раскрою, бездельнику, нос: меня посылать в тюрьму!..



    Баптиста



    Но как же так, синьор? Вы обвенчались с моею дочерью без моего согласия?



    Винченцио



    Не беспокойтесь: сладимся мы с вами.

    (Идя к дому.)

    Ну, а теперь яс ними рассчмтаюсь!

    (Уходит.)



    Баптиста



    И я за вами, надо ж дело кончить!



    Люченцио

    (к Бианке)



    Покойна будь: отец доволен будет.



    Гремио



    Увы, все, кроме ужина, погибло!

    (Идет в дом.)



    Петручио и Катарина выходят из глубины.



    Катарина



    Пойдем, дружок, посмотрим, чем поладят.



    Петручио



    Сначала, Котик, поцелуй меня.



    Катарина



    Как, здесь, на улице?



    Петручио



    Что ж, ты меня стыдишься?



    Катарина



    Нет, синьор, сохрани Бог! Мне только стыдно целоваться.



    Петручио



    Тогда - домой!

    (Слугам.)

    Эй, вороти назад!



    Катарина



    Нет, милый, нет!.. Я рада целоваться...



    Петручио



    Вот так! Идем! Ах, Котик, лучше пгздно,

    Чем никогда! Поверь мне, это лучше.



    СЦЕНА II



    Комната в доме Люченцио. Парадный стол с десертом. Люченцио, Бианка, Петручио, Катарина, Баптиста, Винченцио, Гремио, педаог, Гортензио и вдова;

    Транио, одетый по
    Страница 12 из 13 Следующая страница



    [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 13]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.