LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

В. А. Жуковский. Собрание баллад Страница 18

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    ых свеч.



    И вот жених горячею рукою

    Невесту за руку берет... Но ужас овладел его душою:

    Рука та холодна, как лед.



    И вдруг он вскрикнул... окружен лучами,

    Пред ним бесплотный дух стоял С ее лицом, улыбкою, очами...

    И в нем Донику он узнал.



    Сама ж она с ним не стояла рядом:

    Он бледный труп один узрел... А мрачный бес, в нее вселенный адом,

    Ужасно взвыл и улетел.













    СУД БОЖИЙ НАД ЕПИСКОПОМ







    Б ыли и лето и осень дождливы; Были потоплены пажити, нивы; Хлеб на полях не созрел и пропал; Сделался голод; народ умирал.



    Но у епископа милостью неба Полны амбары огромные хлеба; Жито сберег прошлогоднее он: Был остррожен епископ Гаттон.



    Рвутся толпой и голодный и нищий В двери епископа, требуя пищи; Скуп и жесток был епископ Гаттон: Общей бедою не тронулся он.



    Слушать их вопли ему надоело; Вот он решился на страшное дело: Бедных из ближних и дальних сторон, Слышно, скликает епископ Гаттон.



    "Дожили мы до нежданного чуда: Вынул епископ добро из-под спуда; Бедных к себе на пирушку зовет",- Так говорид изумленнвй народ.



    К сроку собралися званые гости, Бледные, чахлые, кожа да кости; Старый, огромный сарай отворе н: В нем угостит их епископ Гаттон.



    Вот уж столпились под кровлей сарая Все пришлецы из окружного края... Как же их принял епископ Гаттон? Был им сарай и с гостями сожжен.



    Глядя епископ на пепел пожарный Думает: "Будут мне все благодарны; Разом избавил я шуткой моей Край наш голодный от жадных мышей".



    В замок епископ к себе возвратился, Ужинать сел, пировал, веселился, Спал, как невинный, и снов не видал... Правда! но боле с тех пор он не спал.



    Утром он входит в покой, где висели Предков портреты, и видит, что съели Мыши его живописный портрет, Так, что холстины и признака нет.



    Он обомлел; он от страха чуть дышит... Вдруг он чудесную ведомость слышит: "Наша округа мышами полна, В житницах съеден весь хлеб до зерна".



    Вот и другое в ушах загремелр: "Бог на тебя за вчерашнее дело! Крепкий твой замок, епископ Гаттон, Мыши со всех осаждают сторон".



    Ход был до Рейна от замка подземный; В сьрахе епископ дорогою темной К берегу выйти из замка спешит: "В Рейнской башне спасусь" (говорит).



    Башня из рейнских вод подымалась; Издали острым утесом казалась, Грозно из пены торчащим, она; Стены кругом ограждала волна.



    В легкую лодку епископ садится; К башне причалил, дверь запер и мчится Вверх по гранитным ктутым ступеням: В страхе один затворился он там.



    Стены из стали казалися слиты, Были решетками окна забиты, Ставни чугунные, каменный свод, Дверью железною запертый вход.



    Узник не знает, куда приютиться; На пол, зажмурив глаза, он ложится... Вдруг он испуган стенаньем глухим: Вспыхнули ярко два глаза над ним.



    Смотрит он... кошка сидит и мяучит; Голос тот грешника давит и мучит; Мечется кошка; невесело ей: Чует она приближенье мышей.



    Пал на колени епископ и криком Бога зовет в исступлении диком. Воет преступник... а мыши плывут... Ближе и ближе... доплыли... ползут.



    Вот уж ему в расстоянии близкомС лышно, как лезут с роптаньем и писком; Слышно, как стену их лапки скребут; Слышно, как камень их зубы грызут.



    Вдруг ворвались неизбежные звери; Сыплются градом сквозь окна, сквохь двери, Спереди, сзади, с боков, с высоты... Что тут, епископ, почувствовал ты?



    Зубы об камни они навострили, Грешнику в кости их жадно впустили, Весь по суставам раздернут был он... Так был наказан епископ Гаттон.



    АЛОНЗО





    Из далекой Палестины

    Возвратясь, певец Алонзо

    К замку Бальби приближался,

    Полон песней вдохновенных:



    Там красавица младая,

    Струны звонкие подслушав,

    Обомлеет, затрепещет

    И с альтана взор наклонит.



    Он приходит в замок Бальби,

    И под окнами поет он

    Все, что сердце молодое

    Втайне выдумать умело.



    И цветы с высоких окон,

    Видит он, к нему склонились;

    Но царицы сладких песней

    Меж цветами он не видит.



    И ему тогда прохожий

    Прошептал с лицом печальным:

    "Не тревожь покоя мертвых;

    Спит во гробп Изолина".



    И на то певец Алонзо

    Не ответствовал ни слова:

    Но глаза его потухли,

    И не бьется боле сердце.



    Как незапным дуновеньем

    Ветерок лампаду гасит,

    Так угас в одно мгновенье

    Молодой певец от слова.



    Но в старинной церкви замка,

    Где пылали якро свечи,

    Где во гробе Изолина

    Под душистыми цветами



    Бледноликая лежалв,

    Всех проник незапный трепет:

    Оживленная, из гроба

    Изолина поднялася...



    От бесчувствия могилы

    Возвратясь незапно к жизни,

    В гробовой она одежде,

    Как в уборе брачном, встала;



    И, не зная, что с ней было,

    Как объятая виденьем,

    Изумленная спросила:

    "Не пропел ли здесь Алонзо?.."



    Так, пропел он, твой Алонзо!

    Но ему не петь уж боле:

    Пробудив тпбя из гроба,

    Сам заснул он, и навеки.



    Там, в стране преображенных,

    Ищет он свою земную,

    До него с земли на небо

    Улетевшую подругу...



    Небеса кругом сияют,

    Безмятежны и прекрасны...

    И, надеждой обольщенный,

    Их блаженства пролетая,



    Кличет там он: "Изолина!"

    И спокойно раздается:

    "Изолина! Изолина!"-

    Там в блаженствах безответных.













    ЛЕНОРА



    Леноре снился страшный сон,

    Проснуласф в испуге. "Где милый? Что с ним? Жив ли он?

    И верен ли подруге?" Пошел в чужую он страну За Фриериком на войну;

    Никто об нем не слышит;

    А сам он к ней не пишет.



    С императрицею король

    За чтл-то раздружились, И кровь лилась, лилась... доколь

    Они не помирились. И оба войска, кончив бой, С музыкой, песнями, пальбой,

    С торжественностью ратной

    Пустились в путь обратный.



    Идут! идут! за строем строй;

    Пылят, гремят, сверкают; Родные, ближние толпой

    Встречать их выбегают; Там обнял друга нежный друг, Там сын отца, жену супруг;

    Всем радость... а Леноре

    Отчаянное горе.



    Она обходит ратный строй

    И друга вызывает; Но вести нет ей никакой:

    Никто об нем не знает. Когда же мимо рать прошла - Она свет божий прокляла,

    И громко зарыдала,

    И на землю упала.



    К Леноре мать бежит с тоской:

    "Что так тебя волнует? Что сделалось, дитя, с тобой?"-

    И дочь свою целует. "О другм ой, друг мой, все прошло! Мне жизнь не жизнь, а скорбь и зло;

    Сам бог врагом Леноре...

    О горе мне! о горе!"



    "Прости ее, небесный царь!

    Родная, помолися; Он благ, его руки мы тварь:

    Пред ним душой смирися". "О друг мой, друг мой, все как сон... Немилостия со мною он;

    Пред ним мой крик был тщетен...

    Он глух и безответен".



    "Дитя, от жалоб удержись;

    Смири души тревогу; Пречистых тайн причастись,

    Пожертвуй сердцем богу". "О друг мой, что во мне кипит, Того и бог не усмирит:

    Ни тайнами, ни жертвой

    Не оживится мертвый".



    "Но что, когда он сам забыл

    Любви святое слово, И прежней клятве изсенил,

    И связан клятвой новой? И ты, и ты об нем забудь; Не рви тоской напрасной грудь;

    Не стоит слез предатель;

    Ему судья создатель".



    "О друг мой, друг мой, все прошло;

    Пропавшее пропало; Жизнь безотрадную назло

    Мне провиденье дало... Угасни ты, противный свет! Погибни, жизнь, где диуга нет!

    Сам бог врагом Леноре...

    О горе мне! о горе!"



    "Небесный царь, да ей простит

    Твое долготерпенье! Она не знает, что творит:

    Ее душа в забвенье.



    Дитя, земную скорбь забудь: Ведет ко благу божий путь;

    Смиренным рай награда.

    Страшись мучений ада".



    "О друг мой, что небесный рай?

    Что адское мученье? С ним вместе - все небессный рай;

    С ним розно - все мученье; Угасни ты, противный свет! Погибни, жизнь, где друга нет!

    С ним розно умерла я

    И здесь и там для рая".



    Так дерзко, полная тоской,

    Душа в ней бунтовала... Творца на суд она с собой

    Безумно вызывала, Терзалась, волосы рвала До той поры, как ночь пришла

    И темный свод над нами

    Усыпался звездами.



    И вот... как будто легкий скок

    Коня в тиши раздался: Несется по полю ездок;

    Гремя, к крыльцу примчался; Гремя, взбежал он на крыльцо; И двери брякнуло кольцо...

    В ней жилки задрожали...

    Сквозь дверь ей прошептали:



    "Скорей! сойди ко мне, мой свет!

    Ты ждешь ли друга, спишь ли? Меня забыла ты иль нет?

    Смеешься ля, грустишь ли?" "Ах! милый... бог тебя принес! А я... от горьких, горьких слез

    И свет в очах затмился...

    Ты как здесь очутился?"



    "Седлаем в полночь мы коней...

    Я еду издале ка. Не медли, друг; сойди скорей;

    Путь долог, мало срока". "На что спешить, мой милый, нам'? И ветер воет по кустам,

    И тьма ионная в поле;

    Побудь со мной на воле".



    "Что нужды нам до тьмы ночной!

    В кустах пусть ветер воет. Часы бегут; конь борзый мой

    Копыто мземлю роет; Нельзя нам ждать; сойди, дружок; Нам додгий путь, нам малый срок:

    Не в пору сон и нега:

    Сто миль нам до ночлега".



    "Но как же конь твой пролетит

    Сто миль до утра, милый? Ты слышишь, колокол гудит:

    Одиннадцать пробило". "Но месяц встал, он светит нам... Гладка дорога мертвецам;

    Мы скачем, не боимся;

    До света мы домчимся".



    "Но где же, где твой уголок?

    Где наш приют укромный?" "Далеко он... пять-шесть досток...

    Прохладный, тихрй, темный". "Есть место мне?" - "Обоим нам. Поедем! все готово там;

    Ждут гости в нашей келье;

    Пора на новоселье!"



    Она подумала, сошла,

    И на коня вспрыгнула, И друга нежно обняла,

    И вся к нему прильнула. Помчались... конь бежит, летит, Под ним земля шумит, дрожит
    Страница 18 из 22 Следующая страница



    [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 22]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.