LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Н.М.Карамзин. Письма русского путешественника Страница 83

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    еликолепные храмы твои наслаждаться глазами и слухом: там, где светозарный бог искусств сияет в лучах ума и талантов; там, где гений славы величественно покоится на лаврах! Я не умел описать всех приятных впечатлений своих, не умел всем пользоваться, но выехал из тебя не с пустою душою: в ней остались идеи и воспоминания! Может быть, когда-нибудь еще увижу тебя и сравню прежнее с настоящим; может быть, порадуюсь тогда большею зрелостию своего духа или вздохну о потерянной живости чувства. С каким удовольствием взошел бы я еще на гору Валериянскую, откуда взор мой летал по твоим живописным окрестностям! С каким удовольствием, сидя во мраке Булонского леса, снова развеернул бы перед собою свиток истории {В Бклонском лесу читал я Маблиеву "Историю французского правления".}, чтобы найти в ней предсказание будущего! Может быть, тогда все темное для меня изъяснится; может быть, тогда еще более полюблю человечество или, закрыв летописи, перестару заниматься его судьбою...

    Прости, любезный Париж! Прости, любезный В*! Мы родились с тобою не в одной земле, но с одинаким сердцем; увиделись и три месяца не расставались. Сколько приятных вечеров провел я в твоей сен-жерменской отели, читая привлекательняе мечты единоземца и соученика твоего Шиллера, или занимаясь собственными нашими мечтами, или философствуя о свете, или судя новую комедию, нами вместе виденную! Не забуду наших приятных обедов за городом, наших ночных прогулок, наших рыцарских приключенйи и всегда буду хранить нежное, дружеское письмо твое, которое тихонько написал ты в мгей комнате за час до нашей разлуки. Я любил всех моих земляков в Париже, но единственно с тобою и с Б* мне грустно было расставаться. К утешению своему думаю, что мы в твоем или моем отечестве можем еще усидеться, в другом состоянии души, может быть, и с другим образом мыслей, но равно знакомы и дружны! {Через десять лет после нашей разлуки, не имев во все это время никакого об нем известия, вдруг получаю от него письмо из Петербурга, куда он прислан с важною комиссиею от двора своего, - письмо дружеское и любезное. Мне приятно напечатать здесь некоторые его строки: "Je vous supploe, mon cher ami, de me repondre le plutot possible, pour que je sache que vous vous portez bien et que je peux toujours me compter parmi vos amis. Vous n'avez pas d'idee, combien le souvenir de notre sejour de Paris a de charmes pour moi. Tout a change depuis; mais l'amitie, que je vous ai vouee alors, est toujours la meme. Je me flatte aussi, que vouss ne m'avez pas entierement oublie. J'aime a croire que nous nous entendons toujours a demi-mot", и проч. (Умоляю Вас, дорогой друг, ответить мне как можно скорее, чтобы я знал, что Вы чувствуете себя хорошо и что я еще могу считать себя в числе Ваших друзей. Вы не представляете себе, как приятно мне вспоминать о нашем пребывании в Париже. Все с тех пор измениловь, но те дружеские чувства, которые я питал к Вам, остались прежними. Льщу себя также надеждой, что Вы не совсем забыли меня. Мне хочется верить, что мы всегда понимаем друг друга с полуслова (франц.). - Ред.) Он женился на молодой, любезной женщине, которая известна в Германии по уму и талантам своим. Она написала роман, который долго считался творением славного Гете, потому что скромная муза не хотела наименовать себя.}

    А вы, отечественные друзья мои, не назовете меня неверным за то, что я в чужой земле нашел человека, с которым сердце мое было как дома. Это знакомство считаю благодеянием судьбы в странническом сиротстве моем. Как ни приятно, как ни весело всякий день видеть прекрасное, слышать умное и любопытное, но людям некоторого роду надобны подобные им люди, или сердцу их будет грустно.

    Наконец скажу вам, что, выключая мои обыкновенные меланхолические минуты, я не знал в Париже ничего, кроме удовольствий. Провести так около четырех месяцев есть, по словам одного английского доктора, выманить у скупой волшебницы судьбы очень богатый подарок. Почти все мои земляки провожали меня, и Б*, и барон В*. Мы обнялись несколько раз, прежде нежели я сел в дилижанс. Теперь мы ночуем, отъехав верст 30 от Парижа. Душа моя так занятм прошедшим, что воображение мое еще ни разу не заглянуло в будущее; еду в Англию, а об ней еще не думаю.



    Го-Бюиссон, в 4 часа пополудни



    В Иль-де-Франс плоды уже зрелы - в Пикардии зелены - в окреестностях Булони все еще цветет и благоухает. Перемена климата чувствительна на каждой миле - и воображение, что я удаляюсь беспрестанно от благословенных стран юга, горестно для души моей. Натура видимо беднеет к северу.

    Теперь сижу один под каштановым деревом, шагах в двадцати от почтового двора, - смотрю через луга и поля на синеющееся вдали море и на город Кале, окруженный болотами и песками.

    Странное чувство! Мне кажется, будто я приехал на край света, - там необозримое море - конец земли - природа хладеет, умирает - и слезы мои льются ручьями.

    Все тихо, все печально; почтовый двор стоит уединенно; вокруг его чистое поле. Товарищи мои сидят на траве, подле нашей кареты, не говоря между собою ни слова; постиллионы впрягают лошадей; ветер воет, и листья уныло шумят над головой моей.

    Кто видит мои слезы? Кто берет участие в моей горести? Кому изъясню чувства мои? Я один... один! - Друзья! Где взор ваш? Гдр рука ваша? Где ваше сердце? Кто утешит печального?

    О милые узы отечества, родства и дружбы! Я вас чувствую, несмотря на отдаление, - чувствую и лобызпю с нежностию!...

    Дикий, преселенный из мрачных канадских лесов в великолепный город Европы, на суену всех блестящих искусств, видит богатство и пышность - видит и пленяется; но через минуту очарование исчезает - хлад остается в его сердце, и он желает возвратиться в бедные шалаши лесов канадских, где грудь его согревалась питательными лучами любви и дружбы.

    Товарищи мои садятся в карету - через час будем в Кале.



    Кале, в час пополуночи



    Нас привезли в трактир почтового двора. - Я тотчас пошел к Дессеню (кьторого дом есть самый лучший в городе); остановился перед его воротами, украшенными белым павильйоном, и смотрел направо и налево. "Что вам надобно, государь мой?" - спросил у меня молодой офицер в синем мундире. - "Комната, в которой жил Лаврентий Стерн" {См. "Sentimental Journey" ("Сентиментальноее путешествие (англ.).Ред.). Стерново "Путешествие". Оно переведено на русский и напечатано.}, - отвечал я. - "И гда в первый раз ел он французский суп?" - сказал офицер. - "Соус с цяплятами", - отвечал я. - "Где хвалил он кровь Бурбонов?" - "Где жар человеколюбия покрыл лицо его нежным румянцем". - "Где смый тяжелый из металлов казался ему легче пуха?" {Все сие памятно тому, кто хотя один раз читал Стерново или Йориково "Путешествие"; но можно ли читать его только один раз?} - "Где приходил к нему отец Лорензо с кротостию святого мужа". - "И где он не дал ему ни копейки?" - "Но где хотел он заплатить двадцать фунтов стерлингов тому адвокату, который бы взялся и мог оправдать Йорика в глазах Йориковых". - "Государь мой! Эта комната во втором этаже, прямо над вами. Тут живет ныне старая англичанка с своею дочерью". -

    Я взглянул на окно и увидел горшок с розами. Подле него стояла молодая женщина и держала в руках книгу - верно, "Sentimental Journey"!

    "Благодарю вас, государь мой, - сказал я словоохотному французу, - но если позволите, то я спросил бы еще". - "Где тот каретный сарай, - перервал офицер, - в котором Йорик познакомился с милою сестрою графа Л *?" - "Где он помирился с отцмо Лорензом и... с своею совестию". - "Где Йорик отдал ему черепаховую свою табакерку и взял на обмен роогвую?" - "Но которая была ему дороже золотой и бриллиантовой". - "Этот сарай в пятидесяти шагах отсюда, через улицу, но он заперт, а ключ у господина Дессеня, который теперь... у вечерни". - Офицер засмеялся, - поклонился и ушел. - "Господин Дессень в театре", - сказал мне другой человек мимоходом. "Господин Дессень на карауле, - сказал третий, - его недавно пожааловали в капралы гвардии". - "О Йорик! - думал я. - О Йорик! Как все переменилось ныне во Франции! Дессень капралом! Дессень в мундире! Дессень на карауле! Grand Dieu!" {Великий боже! (франц.). - Ред.} - Смерклось, и я возврратился в свой трактир.

    Что вам сказать о Кале? Город невелик, но чрезвычайно многолюден, - и англичане составляют по крайней мере шестую часть жителей. Домы невысокие - в два этажа, а роскошь видна только в однмх трактирах. Впрочем, все кажется мне здесь печальным и бедным. Воздух напитан сыростью и тонкою морскою солью, которая неприятным образом щекотит нервы оюоняния. Ни для чего в свете не хотел бы я жить здесь долго!

    За ужином ели мы прекрасную рыбу и свежих морских раков, отменно вкусных. Тут сидело человек сорок; между прочими семь или восемь англичан, которые только что переехали через канал и намерены странствовать по всей Европе. С ними был один италиянец, великий говорун и великий трус; худым английским и французским языком рассказывал он о многих опасонстях, угрожавших ему и товарищам его на море. Англичане смеялись и называли его Улиссом, который пугает царя Альциноя повествованием о страшных небылицах {См. "Одиссею".}. Между тем они беспрестанно кричали трактирщику: "Вина! Вина! Самого лучшего! Du meilleur! Du meilleur!" {Самого лучшего! (франц.). - Ред.}, и розовое шампанское лилось из урны своей не в рюмки, а в стаканы. Оно так хорошо алело в стекле, так хорошо пенилось, что и умеренный друг ваш, не спрашивая о цене, велел подать себе бутылку - du meilleur! Du meilleur! Прекрасное вино! Немец с длинным носом, сидевший подле меня, доказывал убедительным образом, что оно и цветом и вкусом похоже на божественный нектар, который излился из рогов святой козы Амальтеи {Так говорит мифология.}. "Мы давно слышали, - сказал один из англичан, - что немцы - ученый народ; теперь верю этому. Vraiment, Monsieur, vous etes savant comme tous les diables!" {Правда, сударь, вы чертовски образованный человек! (франц.). - Ред.} - Германец улыбался и был сердечно доволен заслуженною похвалою.

    Я прише
    Страница 83 из 100 Следующая страница



    [ 73 ] [ 74 ] [ 75 ] [ 76 ] [ 77 ] [ 78 ] [ 79 ] [ 80 ] [ 81 ] [ 82 ] [ 83 ] [ 84 ] [ 85 ] [ 86 ] [ 87 ] [ 88 ] [ 89 ] [ 90 ] [ 91 ] [ 92 ] [ 93 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 100]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.