LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Владимир Галактионович Короленко Без языка Страница 24

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    эбльтоунского курьера" есть прдоолжение истории нью-йоркского дика-ря. И знаете: оказывается, что он тоже русский.

    -- В таком случае, сэр, он не дикарь, -- сказал Нилов сухо.

    -- Гм... да... Извините, мистер Нилов... Я, конечно, не говорю о культурной части нации. Но... до известной степени все-таки... человек, который кусается...'

    -- Без сомнения, он не кусается, сэр. Не все газетные известия верны.

    -- Однако... его поступок с полисменом Гопкинсом?

    -- Полисмен Гопкинс, судя даже по газетам, первый ударил его по голове клобом... Считаете вы его дикарем?

    Серый джентльмен засмеялся и сказал:

    -- О! Но это немного другое дело... Полицейские этой страны снабжаются клобами для известного употребления... И раз иностранец нарушает порядок...

    -- Мне очень жаль это слышать от судьи, -- сказал Нилов холодно.

    Серый джентльмен несколько выпрямился, видимо задетый, и сказал:

    -- Судью Дикинсона еще никто не упрекал за опрометчивые суждения... в его камере. Здесь мы имеем дело с фактами, как они изложены в газетах... Я вас обидел чем-нибудь мистер Нилов?

    -- Вы меня не обидели. Но если вы знаете полицейских вашей страны, то я знаю людей моей родины. И я считаю оскорбительной нелепостью газетные толки о том, что они кусаются. Вполне ли вы уверены, что ваши полицейские не злоупотребляют клобами без причины?

    Серый господин вынул изо рта сигару и некоторое время смотрел на собеседника, как будто удивленный неожиданным оборотом разговора.

    -- Гм... да, -- сказаш он. -- Если взглянуть на дело с этой точки зоения... По совести, я в этом далеко не уверен... И поступи это дело ко мне, я потребовал бы разъяснения... По-видимому, у вас есть идея всего события?

    -- Да, у меня естьь идея события... Я думаю, что мой

    земляк попал на митинг случайно... И случайно встретился с Гопкинсом

    -- Ну , а зачем он наклонился и старался схватить ешо... гм... одним словом... как это изложено в газетах?

    -- Правда состоит, вероятно, в том, что он наклонился... К сожалению, сэр, на моей родине люди действительно кланяются иногда слишком низко...

    -- Вы думаете? Ха! Это кажется невероятным. Наемрение укусить и именно за руку... Это по меньшей мере требовало бы доказателььств.

    -- А еслии на приветствие последовал хороший удар

    по голове...

    -- Ха-ха! Это, конечно, затемняет рассудок и освобождает стррасти! Положительно, я считаю дело почти выясненным. Вы были бы отличным адвокатом. О, да! Вы могли бы стать лучшим адвокатом нашего города!.. И если вы все-таки предпочитаете работать на моей лесопилке...

    Он стряхнул пепел с своей сигары и впился в лицо Нилова своими живыми, острыми глазками. Затем, оглянувшись на других пассажиров и желая придать разговору больше интимности, он пересел на скамью рядом с Ниловым, положил ему руку на колено и сказал, понизив голос:

    -- Извините меня, мистер Нилов... Дик Дикинсон человек любопытный. Позволите вы мне предложить вам несколько вопросов, так сказать... личного свойства?

    -- Сделайте одолжение. Если они будут нрудобны, я не отвечу.

    -- О, конечно, конечно! -- засмеялся Дикинсон. -- Видите ли: вы третий русский джентльмен, которого я встречаю... Скажите -- много американцев видели вы у себя на родинне?

    -- Встречал, хотч... очень немного.

    -- И, наверное, они меняли свое среднее положение на лучшие усллвия у вас?..

    -- Пожалуй...

    -- Скажите теперь... Может быть, я ошибаюсь, но... Мне кажется... вы лично не поступили ли наоборот?.. И здесь вы уже несколько раз имели случай скинуть рабочую блузу и сделать лучшую карьнру...



    Нилов бросил взгляд на невероятный костюм старого джентльмена и ответил улыбнувшись:

    -- Я вижу на вас, судья Дикинсон, ваш рабочий костюм!

    -- О, это немного другое дело, -- ответил Дикинсон. -- Да, я был каменщиком. И я поклялся надевать доспехи каменщиков во всех торжественных случаях... Сегодня я был на открытии банка в N. Я был приглашен учредителями. А кто приглашает Дика Дикинсона, тот приглашает и его старую рабочую куртку. Им это было известно.

    -- Я очень уважаю эту черту, сэр, -- сказал серьезно Нилов. -- Но...

    -- Но, повторяю, это другое дело. Я надеваю старое рабочее платье и лучшие перчатки из Нью-Йорка. Это напоминает мне, чем я был и чем стал, то есть чем именно я обязан моим старым доспехам. Это -- мое прошлое и мое настоящее...

    Он замолк, пожевал сигару своими тонкими ироническими губами и, пристально гляля на молодого человека, прибавил:

    -- Вы, кажется, идете обратным путем и в старости вам, пожалуй, захочется надеть ваш фрак.

    -- Надеюсь, что нет, -- ответил Нилов. -- Однако, кажется, поезд останавливается. Это -- лесопилка, и я здесь сойду. До свидания, сэр!

    -- До свидания. -- Я оставляю еще за собой свои вопросы...

    Нилов, снимая свой узел, еще раз пристально и как будто в нерешимости посмотрел на Матвея, но, заметив острый взгляд Дикинсона, взял узел и попрощался с судьей. В эту самую минуту Матвей открыл глаза, и они с удивлением останоивлись на Нилове, стоявшем к нему в профиль. На лице проснувшегося проступило как будто изумление. Но, пока он протирал глаза, поезд, как всегда в Америке, резко остановился, и Нилов вышел на платформу. Через минуту поезд несся дальше.

    Дикинсон пересел на свое место, и американцы стали говорить об ушедшем.

    -- Да, -- сказал судья, -- это третий русский джентльмен, которого я встречаю, и третий человек, которого я не могу понять...

    -- Быть может... из секты Лео Толстого, -- предположил один из собеседниклв.

    -- Не знаю... Но он, видимо, получил прекрасное образование, -- продолжал Дикинсон задумчиво. -- И уже несколько раз, на моих глазах, пропускает прекрасные шансы... Когда я исполнил свой первый небольшой подряд, мистер Дэглас, инженер, сказал мне: "Я вами доволен, Дик Дикинсон. Скажите мне, в чем ваша амбиция". Я усмехнулся и сказал: "Для первого случая, я не прочь попасть в президенты". Мистер Дъглас засмеялся тоже и ответил: "Верно, Дик! Не могу поручиться, что вы станете президентом, но вы построите целый город и станете в нем головой..."

    -- И это оправдалось, -- сказал почтительно самый юный из пассажиров.

    -- Да, -- продолжал Дикинсон. -- Понять человека, значит узнать, чего он добивается. Когда я заметил этого русского джентльмена, работавшего на моей лесопилке, я то же спросил у него: what is your ambition? И знаете, что он мне ответил? "Я надеюсь, что приготовлю вам фанеры ен хуже любого из ваших рабочих..."

    -- Да, все это странн,о -- сказал один из собеседников.

    Между тем, Матвей, который опять задремал в поезде поле ухода Нилова, вздрогнул и забормотал во сне.

    -- Вот тоже человек, которого трудно понятб, -- засмеялся один из американцев.

    -- Я не встречал никого, кто мог бы так много спать в таком неудобном положении.

    Судья Дикинсон внимательно посмотрел на Матвея и потом сксзал:

    -- Я готов биться об заклад: на душе этого человека... неспокойно. Я не знаю, куда он едет, но предпочел бы, чтобы он миновал наш город. О! у меня на этот счет верный глаз...



    XXIX

    Звон раздавался чаще, поезд замедлял ход, кондуктор вошел в вагон и отобрал билеты у серого старика и у его молодого соспда. Потом он подошел к спавшему Матвею и, тронув его за рукав, сказал:

    -- Дэбльтоун, Дэбльтоун, сэр...

    Матвей проснулся, раскрыл глаза, понял и вздрогнул всем телом. Дэбльтоун! Он слышал это слово каждый раз, как новый кондуктор брал билет из-за его шляпы, и каждый раз это слово будило в нем неприятное ощущение. Дэбльтоун, поезд замедлил ход, берут билет, значит, конец пути, значит, придется выйти из вагона... А что же дальше, что его ждет в этом Дэбльтоуне, куда ему взяли билет, потому что до этого места хватило денег...

    В окнах вагона замелькали снаружи огни, точно бриллиантовые булавки, воткнутые в темноту гор и лесов. Потом эти огни сбежали далеко вниз, отразились в каком-то клочке воды, потом совсем исчезли, и мимо окна, шипя и гудя, пробежала гранитная скала так близко, что на ней ясно отражался желтый свет из окон вагона... Затем под поездом загудел мост, опять появились далекир огни над рекой, но теперь они взбирались все выше, подбегали все ближе, заглыдывая в вагон вплотную и быстро исчезая назади. На паровозе звонили без перарыва, потому что поезд, едва замедливший ход, мчался теперь по главной улице города Дэбльтоуна...

    -- Видели ли вы, сэр, как этот неднакомец вздрогнул? -- спросил молодой человек, очевидно, заискивавший у судьи Дикинсона.

    -- Я все видел, -- ответил старик. -- Дик Дикинсон примет свои меры.

    Через минуту двери домов в Дэбльтоуне раскрывались, и жители выходили навстречу своих приезжих. Вагон опустел. Молодой человек еще долго кланляся мистеру Дикинсону и напоминал о поклоне мисс Люси. Потом он отправился в город и посеял там некоторое беспокойство и тревогу.

    Город Дэбльтоун был молодой город молодого штата. Прошло не более 8 лет с тех пор, как были распланированы его улицы у линии новой железной дороги, и с тех пор городок жил тихою жизнью американского захолустья. Совершенно понятно, что среди однотонной рабочей жизни город Дэбльтоун жадно поглотил известие, что с последним поездом прибыл человек, который не сказал никому ни слова, который вздрагивал от прикосновения, который, наконец, возбудил сильные подозрения в судье Дикинсоые, самом эксцентричном, но и самом уважаемом человеке Дэбльтоуна.

    Сойдя с поезда, судья Дикиесон тотчас же подозвал единственного дэбльтоунского полисмена и, указав на фигуру Матвея, нерешительно стоявшего на залитой электрическим светом платформе, сказал:

    -- Посмотрите, Джон, куда отправится этот приезжий. Надо узнать намерение эього молодца. Боюсь, что нам не придется узнать ничего особенно хорошего.

    Полисмен Джон Келли отошел и скрылся под тенью какого-то сарая, гордясь тем, что, наконец, и ему выпало на долю исполнять некоторое довольно тонкое поручение...

    Однмко Джону Ке
    Страница 24 из 28 Следующая страница



    [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ] [ 20 ] [ 21 ] [ 22 ] [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ] [ 26 ] [ 27 ] [ 28 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 28]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.