рини
(который упал от удара, встает)
Помогите!
Фернандо
(тихо и мрачно)
Жив!
Соррини
Я жив,
Чтоб наслабиться муками твоими!
Доминиканец
Перевяжите руку!
(Перевязывае.т)
Фернандо
Ныне вижу,
Что не исполнил ты свое предназначенье
И меру всех твоих злодейств. Творец
Свидетель мне: хотел очитсить землю я
От зверя этого... железо обмануло...
И он живет... презренный человек!
Он отвратительнее для меня,
Чем все орудья пытки.
(Бросает кинжал на землю.)
Прочь, неверный
Металл! ты мне служил, как люди:
Помог убить невинность, притупился
О грудь злодея,
(топчет)
прочь, изменник!
Видя, что кинжал не в руках ег, бросаются все на него, схватывают и связывают руки.
Доминиканец
Теперь он безопасен нам! схватите,
Свяжите!
Соррини
Как мы мешкаем! - о! сердце
Мое трепещет, хочет увидать
Огонь, где этот еретик погибнет!
Во имя Бога! дети! ну, ступайте!
Начальник
Чтоб он не вырвался! держите крепче!..
Фернандо
Не бойтесь! я не стану вырываться.
(Насмешливо.)
Кто отовлать хотел на небеса
Такого ангела,
(показывая на Сорриния)
заслуживает тот
Ужаснейшую казнь!..
Мрисей
(за дверью)
Впустите! поскорее!
(Вбегает в отчаянье.)
Мой сын! Фернандо! где он? где он? где он?
Фернандо, ты мой сын! недавно я
Узнал. Раввин мне объявил. Что сделал ты?
Нашел! - и вновь теряю навсегда!
Мой сын! мой сын! о небо!
Фернандо
(аздрогивает)
Я твой сын!
Молчание.
Старик... неправда! говори: неправда!
Что пользы мне найти отца в подобный час?
Старик... ты обманулся! я не сын твой,
Никто не требуй больше от меня любви.
Моисей
Нет! я тебя спасу!
(Бросается к ногам Соррини.)
О! Господин!..
Я сожаленья не прошу - у христиан,
Я знаю, господин, оно проступов!
Но вся моя казна твоя!
(бОнимает колена.)
Вот здесь червонцы!..
(Вынимает мешок.)
Спаси его! позволь ему бежать!
Он сын мой!.. за него я все отдам.
Фернандо
Встань! встань! не унижай себя пред ним,
Будь горд, как я,- иль ты не мой отец!
Встань! - и учися ненавидеть презирая.
Моисей
(на коленях)
Возьми мое богатство, все! - оно
Перед тобой... я дочь еще имею!..
Фернандо
Старик, молчи! - когда б я не был связпн,
Я б рот тебе зажал...
Моисей
Помилуй!..
(Обнимает колена.)
Соррини
Нет!
Моисей
На казнь?..
Соррини
Ну что ж?
Начальник
(одному из служителей)
Иди вперед.
Фернандо
(к Моисею и Эмилии)
Ппощайте!
Его уводят.
Соррини
(Моисею)
Ну, что ты?
Моисей
Увели! - нельзя ль помочь!
Соррини
(берет мешок с деньгами)
Попробую! все средства не исчезли!
В суде имею я довольно власти.
Да ты еврей - ага!.. зачем ты здесь?
О, погоди! - я и с тобою справлюсь.
(Уходит, смеясь.)
Моисей
Ушел! и деньги взял, и сына взял,
Оставил с мрачною угрозой!.. о творец!
О Бог Ерусалима! - я терпел -
Но я отец! - Дочь лишена рассудка,
Сын на крад позорныя могилы,
Имение потеряно... о боже! боже!
Нет! Аврааму было легче самому
На Исаака нож поднять...-чем мне!..
Рвись, сердце! рвись! прошу тебя - и вы
Долой, густые волосы, чтоб гром
Небес разил открытое чело!
(Рвет волосы.)
Сын! дочь! имение! червонцы!
Все, все!..
(ломая руки)
потеряно навек!
О горе! горе мне! о горе! горе!
Входят два человека с носилками.
Жид убегает.
Два человека с удивлением глядят.
1-й гробовщик
Везде одно отчаянье да казни;
Конечно, этот чеовек немало
Имел несчастья.
(Показывает на дверь, куда ушел Моисей.)
2-й гробовщик
Да! как волосы он рвал!
1-й гробовщик
Он жид, однако ж я его жалею!..
2-й гробовщик
Приметил ли, когда нас посылал
Дон Алварец за телом дочери,
Как он едва держался на ногах
И крупная слеза катилась по щеке?
1-й гробовщик
Да, это приключенье занимает
Весь город!
2-й гробовщик
(с помощью другого кладет на носилки тело Эмилии)
Мир душе твоей, девица!..
1-й гробовщик
Ей пышные готовят похороны,
Я слышал.
2-й гробовщик
Вот чего не понимаю!
Не все ль равно усопшему, в парче
Или в холсте он будет съеден червем?..
1-й гробовщик
Так принято.
2-й гробовщик
(обвивая покрывалом тело на носилках, чтобы оно не упало)
Вот брачная постель твоя,
Красавица!
Молчание.
Куда была она прекрасна!..
Хоть я привык к таким работам, а теперь
Мне как-то жалко, как-то тяжело
На сердце.
Подымают носилки с Эмилиею.
1-й гробовщик
Полно тут болтать! за дело!
Пойдем... вот так! смотри, держать ровнее!
Уносят тело.
СЦЕНА II
Улица в городе близко жилища Алвареца. Народ.
1-й испанец
А! здравствуй! добрый день! ты слышал ли
Печальную историю Фернандо.
2-й испанец
Он в город приведен сегодня, взят
В тюрьму; уж суд нсд инм окончен;
Костет стоит готов - я видел сам;
У нас не любят очень долго мешкать,
Когда какой-нибудь монах обижен;
Сейчас сожгут, хотя не виноват.
3-й испанец
Однако же Фернандо виноват, зачем
Он бедную Эмилию зарезал;
Жестокосердый!.. Нет! пускай горит он.
4-й испанец
Он смерть предпочитал позорной жизни
И думал сделать ей добро, не зло!..
2-й испанец
Народ валит толпой, чтоб посмотреть,
Как умирает человек.
(Показывая на толпу.)
Кто скажет,
Что эти люди сами смертные?
Сара
(за сценой)
О, помогите удержать ее!..
Ноэми входит с растрепанными волосами, а за нею Сара.
До самого до города она
Все так бежала... я измучилась!
Ноэми! ах! -она сошла с ума.
Ноэми
Пусти меня! -мой брат! мой брат! мой брат!
Куда ты?.. я тебя люблю, люблю так нежно.
Закон - тиран! - какой уродливый
И гадкий вид - дай руку мне! - о нет:
Как? - эти пальцы пахнут смертью!
Отдайте ожерелье мне назад...
Мой брат! мой брат! мой брат!
Я знала, он погибнет, Сара,
Пойдем домой.
Сара берет ее за руку.
Нет! так я не хочу!
(Бросается на колена.)
О люди добрые! скажите мне,
Где брат мой?
2-й и с п а н е ц
Кто она?
Сара
Ах! сжальтесь!
Вы видите, она сошла с ума,
Никто ее не может удержать...
2-й испанец
Когда бы все жиды с ума сошли,
Как эта девушка, нам было б лучше.
Ноэми
Где брат мой?
4-й испанец
Бедная еврейка!
Н оэ м и
(встав)
Вы думали, что я бедна,- но мой отец
Стократ богаче вас --ии в столько ж лучше.
Вы думали, что долго буду я
Стоять пред вами на коленах - так ошиблись!
Я буду петь, плясать и веселиться!
(Обтирает глаза.)
Прочь! прочь, вы, слезы! - вы лжецы!
Не плакать я хочу, но веселиться.
Прочь слезы - мой отец богат!..
(Стонет.)
Сара
Что говорит она? - все бредит!
Мы бедные евреи!..
2-й испанец
(глядя на Ноэми)
Как жалка!
Ноэми
Где он?
Пылает небо, люди гибнут,
Земля трепещет... там, в огне, в огне,
Мой брат! мой брат - я не пойду к нему? Пустите!..
Сара
Что ты делаешь,
Великий Боже! образумь ее!
5-й испанец
(вбгает)
Все кончилось! я был в суде, Фернандо
Ведут на казнь, его пытали долго,
Вопросы делали - он все молчал, ни слова
Они не вырвали у гордого Фернандо!..
И скоро мы увидим дым и пламя.
2-й испанец
Пойдемте посмотреть на казнь Фернандо!.
Некоторые идут. Народ толпится через улицу.
Ноэми
Чья ккзнь?
(Упадает на землю.)
Я... слышала, Фернандо.
(Тихо.)
Мой брат! что ж? смейтесь! - казнь и смерть!.
Как это больно!
Группа составляется вокруг нее.
Сара
Помогите ей!
Воды! - я заклинаю Богом, помогите.
(Становится на колени возле.)
Она еще тепла... о демоны, не люди!
Что я могу, бессильная старуха?
О, помогите, помогите ей!
6-й испанец
(сухо)
Жидовка умереть одна не может?
Пускай онк издохнет!.. И Фернандо,
Как говорят, был сын жида.
Сара
Он сын
По крайней мере человека - ты же камень!
Проклятте на тебя, кто б ни был ты!
(Склоняясь к Ноэми.)
Ноэми! ты оставить охчешь нас!
Ужасная судьба отца, - и дочь, и сына
В одну минуту потерять!
Ноэми
(тихо)
Фернандо!..
Молодой человек из толпы подходит ближе.
7-й испанец
Прелестные черты! когда б печаль
И смерть не истощили их
Красы до половины - что за бледность!
Сара берет ее за руку и вздрогивает.
Свинцу подобны сделалися губы , ...
( На этом месте рукопись обрывается)
Страница 14 из 14
Следующая страница
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 14 ]
[ 1 - 10]
[ 10 - 14]