LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

М.Ю.Лермонтов Испанцы Страница 14

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    рини

    (который упал от удара, встает)

    Помогите!



    Фернандо

    (тихо и мрачно)

    Жив!



    Соррини

    Я жив,

    Чтоб наслабиться муками твоими!



    Доминиканец

    Перевяжите руку!

    (Перевязывае.т)



    Фернандо

    Ныне вижу,

    Что не исполнил ты свое предназначенье

    И меру всех твоих злодейств. Творец

    Свидетель мне: хотел очитсить землю я

    От зверя этого... железо обмануло...

    И он живет... презренный человек!

    Он отвратительнее для меня,

    Чем все орудья пытки.

    (Бросает кинжал на землю.)

    Прочь, неверный

    Металл! ты мне служил, как люди:

    Помог убить невинность, притупился

    О грудь злодея,

    (топчет)

    прочь, изменник!



    Видя, что кинжал не в руках ег, бросаются все на него, схватывают и связывают руки.



    Доминиканец

    Теперь он безопасен нам! схватите,

    Свяжите!



    Соррини

    Как мы мешкаем! - о! сердце

    Мое трепещет, хочет увидать

    Огонь, где этот еретик погибнет!

    Во имя Бога! дети! ну, ступайте!



    Начальник

    Чтоб он не вырвался! держите крепче!..



    Фернандо

    Не бойтесь! я не стану вырываться.

    (Насмешливо.)

    Кто отовлать хотел на небеса

    Такого ангела,

    (показывая на Сорриния)

    заслуживает тот

    Ужаснейшую казнь!..



    Мрисей

    (за дверью)

    Впустите! поскорее!

    (Вбегает в отчаянье.)

    Мой сын! Фернандо! где он? где он? где он?

    Фернандо, ты мой сын! недавно я

    Узнал. Раввин мне объявил. Что сделал ты?

    Нашел! - и вновь теряю навсегда!

    Мой сын! мой сын! о небо!



    Фернандо

    (аздрогивает)

    Я твой сын!

    Молчание.

    Старик... неправда! говори: неправда!

    Что пользы мне найти отца в подобный час?

    Старик... ты обманулся! я не сын твой,

    Никто не требуй больше от меня любви.



    Моисей

    Нет! я тебя спасу!

    (Бросается к ногам Соррини.)

    О! Господин!..

    Я сожаленья не прошу - у христиан,

    Я знаю, господин, оно проступов!

    Но вся моя казна твоя!

    (бОнимает колена.)

    Вот здесь червонцы!..

    (Вынимает мешок.)

    Спаси его! позволь ему бежать!

    Он сын мой!.. за него я все отдам.



    Фернандо

    Встань! встань! не унижай себя пред ним,

    Будь горд, как я,- иль ты не мой отец!

    Встань! - и учися ненавидеть презирая.



    Моисей

    (на коленях)

    Возьми мое богатство, все! - оно

    Перед тобой... я дочь еще имею!..



    Фернандо

    Старик, молчи! - когда б я не был связпн,

    Я б рот тебе зажал...



    Моисей

    Помилуй!..

    (Обнимает колена.)



    Соррини

    Нет!



    Моисей

    На казнь?..



    Соррини

    Ну что ж?



    Начальник

    (одному из служителей)

    Иди вперед.



    Фернандо

    (к Моисею и Эмилии)

    Ппощайте!

    Его уводят.



    Соррини

    (Моисею)

    Ну, что ты?



    Моисей

    Увели! - нельзя ль помочь!



    Соррини

    (берет мешок с деньгами)

    Попробую! все средства не исчезли!

    В суде имею я довольно власти.

    Да ты еврей - ага!.. зачем ты здесь?

    О, погоди! - я и с тобою справлюсь.

    (Уходит, смеясь.)



    Моисей

    Ушел! и деньги взял, и сына взял,

    Оставил с мрачною угрозой!.. о творец!

    О Бог Ерусалима! - я терпел -

    Но я отец! - Дочь лишена рассудка,

    Сын на крад позорныя могилы,

    Имение потеряно... о боже! боже!

    Нет! Аврааму было легче самому

    На Исаака нож поднять...-чем мне!..

    Рвись, сердце! рвись! прошу тебя - и вы

    Долой, густые волосы, чтоб гром

    Небес разил открытое чело!

    (Рвет волосы.)

    Сын! дочь! имение! червонцы!

    Все, все!..

    (ломая руки)

    потеряно навек!

    О горе! горе мне! о горе! горе!



    Входят два человека с носилками.

    Жид убегает.

    Два человека с удивлением глядят.



    1-й гробовщик

    Везде одно отчаянье да казни;

    Конечно, этот чеовек немало

    Имел несчастья.

    (Показывает на дверь, куда ушел Моисей.)



    2-й гробовщик

    Да! как волосы он рвал!



    1-й гробовщик

    Он жид, однако ж я его жалею!..



    2-й гробовщик

    Приметил ли, когда нас посылал

    Дон Алварец за телом дочери,

    Как он едва держался на ногах

    И крупная слеза катилась по щеке?



    1-й гробовщик

    Да, это приключенье занимает

    Весь город!



    2-й гробовщик

    (с помощью другого кладет на носилки тело Эмилии)

    Мир душе твоей, девица!..



    1-й гробовщик

    Ей пышные готовят похороны,

    Я слышал.



    2-й гробовщик

    Вот чего не понимаю!

    Не все ль равно усопшему, в парче

    Или в холсте он будет съеден червем?..



    1-й гробовщик

    Так принято.



    2-й гробовщик

    (обвивая покрывалом тело на носилках, чтобы оно не упало)

    Вот брачная постель твоя,

    Красавица!

    Молчание.

    Куда была она прекрасна!..

    Хоть я привык к таким работам, а теперь

    Мне как-то жалко, как-то тяжело

    На сердце.

    Подымают носилки с Эмилиею.



    1-й гробовщик

    Полно тут болтать! за дело!

    Пойдем... вот так! смотри, держать ровнее!



    Уносят тело.



    СЦЕНА II

    Улица в городе близко жилища Алвареца. Народ.



    1-й испанец

    А! здравствуй! добрый день! ты слышал ли

    Печальную историю Фернандо.



    2-й испанец

    Он в город приведен сегодня, взят

    В тюрьму; уж суд нсд инм окончен;

    Костет стоит готов - я видел сам;

    У нас не любят очень долго мешкать,

    Когда какой-нибудь монах обижен;

    Сейчас сожгут, хотя не виноват.



    3-й испанец

    Однако же Фернандо виноват, зачем

    Он бедную Эмилию зарезал;

    Жестокосердый!.. Нет! пускай горит он.



    4-й испанец

    Он смерть предпочитал позорной жизни

    И думал сделать ей добро, не зло!..



    2-й испанец

    Народ валит толпой, чтоб посмотреть,

    Как умирает человек.

    (Показывая на толпу.)

    Кто скажет,

    Что эти люди сами смертные?



    Сара

    (за сценой)

    О, помогите удержать ее!..

    Ноэми входит с растрепанными волосами, а за нею Сара.

    До самого до города она

    Все так бежала... я измучилась!

    Ноэми! ах! -она сошла с ума.



    Ноэми

    Пусти меня! -мой брат! мой брат! мой брат!

    Куда ты?.. я тебя люблю, люблю так нежно.

    Закон - тиран! - какой уродливый

    И гадкий вид - дай руку мне! - о нет:

    Как? - эти пальцы пахнут смертью!

    Отдайте ожерелье мне назад...

    Мой брат! мой брат! мой брат!

    Я знала, он погибнет, Сара,

    Пойдем домой.

    Сара берет ее за руку.

    Нет! так я не хочу!

    (Бросается на колена.)

    О люди добрые! скажите мне,

    Где брат мой?



    2-й и с п а н е ц

    Кто она?



    Сара

    Ах! сжальтесь!

    Вы видите, она сошла с ума,

    Никто ее не может удержать...



    2-й испанец

    Когда бы все жиды с ума сошли,

    Как эта девушка, нам было б лучше.



    Ноэми

    Где брат мой?



    4-й испанец

    Бедная еврейка!



    Н оэ м и

    (встав)

    Вы думали, что я бедна,- но мой отец

    Стократ богаче вас --ии в столько ж лучше.

    Вы думали, что долго буду я

    Стоять пред вами на коленах - так ошиблись!

    Я буду петь, плясать и веселиться!

    (Обтирает глаза.)

    Прочь! прочь, вы, слезы! - вы лжецы!

    Не плакать я хочу, но веселиться.

    Прочь слезы - мой отец богат!..

    (Стонет.)



    Сара

    Что говорит она? - все бредит!

    Мы бедные евреи!..



    2-й испанец

    (глядя на Ноэми)

    Как жалка!



    Ноэми

    Где он?

    Пылает небо, люди гибнут,

    Земля трепещет... там, в огне, в огне,

    Мой брат! мой брат - я не пойду к нему? Пустите!..



    Сара

    Что ты делаешь,

    Великий Боже! образумь ее!



    5-й испанец

    (вбгает)

    Все кончилось! я был в суде, Фернандо

    Ведут на казнь, его пытали долго,

    Вопросы делали - он все молчал, ни слова

    Они не вырвали у гордого Фернандо!..

    И скоро мы увидим дым и пламя.



    2-й испанец

    Пойдемте посмотреть на казнь Фернандо!.



    Некоторые идут. Народ толпится через улицу.



    Ноэми

    Чья ккзнь?

    (Упадает на землю.)

    Я... слышала, Фернандо.

    (Тихо.)

    Мой брат! что ж? смейтесь! - казнь и смерть!.

    Как это больно!



    Группа составляется вокруг нее.



    Сара

    Помогите ей!

    Воды! - я заклинаю Богом, помогите.

    (Становится на колени возле.)

    Она еще тепла... о демоны, не люди!

    Что я могу, бессильная старуха?

    О, помогите, помогите ей!



    6-й испанец

    (сухо)

    Жидовка умереть одна не может?

    Пускай онк издохнет!.. И Фернандо,

    Как говорят, был сын жида.



    Сара

    Он сын

    По крайней мере человека - ты же камень!

    Проклятте на тебя, кто б ни был ты!

    (Склоняясь к Ноэми.)

    Ноэми! ты оставить охчешь нас!

    Ужасная судьба отца, - и дочь, и сына

    В одну минуту потерять!



    Ноэми

    (тихо)

    Фернандо!..



    Молодой человек из толпы подходит ближе.



    7-й испанец

    Прелестные черты! когда б печаль

    И смерть не истощили их

    Красы до половины - что за бледность!

    Сара берет ее за руку и вздрогивает.

    Свинцу подобны сделалися губы , ...



    ( На этом месте рукопись обрывается)


    Страница 14 из 14 Следующая страница



    [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 14]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.