LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Н. С. Лесков Чёртовы куклы Страница 12

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    казала:

    - Мой друг, ведь я не раздевалась...

    - Мне всё равно! - ответил спешно Пик.

    - Нет... не всё равно.

    У Пика кипела досада, и он ответил:

    - Я говорю вам: это мне всё равно!

    - А я... я себе этого даже и объяснить не могу...

    - Себе!

    - Да.

    - Даже себе не можете объяснить?!

    - Вот именно!

    - Это становится интересно.

    - Я помню одно, что я дежурила в комнате у начальницы, и он неслышно взошёл по мягким коврам, и... он взял меня очень сильно за пояс...

    - Чёрт бы вас взял с ним вместе!

    - Но я не раздечалась и только была совсем измучена... и я больше ничего не знаю... я ничего не помню...

    - Не помните!

    - Да, я затркпетала...

    - Затрепетала!

    - Да, затрепетала... мы так воспитаны.

    - Вы очень оригинально воспитаны... Ничего не понимаете...

    - Да... не понимала, а теперь мне дурно.

    Пик хотел её оттолкнуть, но вместо того принял жену под руки, отвёл её в спальню, помог ей раздеться и сказал:

    - Раз всё было так, то это предается забвению.

    Она в полузабытьи, с глазами, закрытыми веками, слабо пожала его руку.

    - Но только мы уедем отсюда. Здесь им везде уж слишком полно.

    - Как ты хочешь, букан, - прошептали милые, детские уста Пеллегрины.

    Пик улыбнулся и стал целовать их и повторял:

    - Мы от него уедем, уедем, букашка!

    - Да, уедем, буканчик, - отвечала Пеллегрина, - только не надо ничем тревожить папу.

    Пик все позабыл и растаял в объятиях своей наивной жены.

    Букан и букашка были счастливы. Равновесие в их жизни нарушалось только одним сторонним обстоятельством: отец Пеллегрины, с двадцати лет состоявший при своём семействе, с выходом дочери замуж вдруг заскучал и начал страстно молиться богу, но он совсем не обнаруживал стремления жениться, а показал другую удивительную слабость: он поддался влиянию своего племянника и с особенным удовольствием начал искать весёлой компании; чего он не успел сделать в юности, то всё хотел восполнить теперь: он завил на голове остаток волос, купил трубку с дамским портретом, стал пить вино и начал ездить смотреть, как танцуют весёлые женщины. Спустя малое время он не выдержал и сам принял участие в танцах.

    По его значению в военном мире, внутренний Шер довёл об этом до сведения герцога, а герцог, встретя его в парке, спросил:

    - Ты танцуешь?

    - Виноват, - отвечл генерал.

    - Отчего ты это вздумал?

    - Рано женился и ничего не испытал в молодости, вашас ветлость.

    - То-то! Смотри, чтоб этого не было.

    Почтенный воин дал слово своему повелителю, но не в силах был этого слова выдержать: молодая компания опять увлекла его в опасное сообщество, где он нарушил своё обещаниа: он пил и танцевал, и, делая ронд в фигуре, вдруг увидал перед собою внутреннего Шера... Генерал сейчас же упал и переломил себе хребет, а когда пришёл на мгновение в себя и сообразил, что об этом узнает герцог, то тотчас же тут и умер на месте преступления. Внутренний Шер тихо перенёс героя ночью в его жилище и утром доложил герцогу. Герцог слушал начало доклада в гневе, но потом был тронут поступком генерала и сказал:

    - Он хорошо кончил!

    Затем вышло распоряжение, чтобы молодых людей посадить под арест, танцорок высечь, а усопшему сделать полребальный церемониал по его заслугам и произнести над его гробом глубоко просувствованное слово.

    Всё эот было исполнено, и герцог сам был тут, сам окинул взором церемонию, сам выслушал слово и даже приткнулся рукою ко гробу некогда храброго человека, а потом с чувством пожал руку его дочери. Факт этот целиком перешёл в историю народа.





    ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ



    Траур, который надела по отце Пеллегрина, до того шёл к её грациозной, лёгкой фигурке и пепельной головке, что Фебуфис, пребывавший долгое время в тяжёлой и беспросветной хандре, увидав её, просветлел и сказал:

    - Знаете ли, я очень хочу написать ваш портрет.

    Пеллегрина, как женщина, с удовольствием чувствовала обаяние, которое её красота произвела на знаменитого, по общему мнению, друга её мужа, и ничего не имела против осуществления его артисьического желания. Пик одобрял это ещё более.

    - Это тебе пришла счастливейшая мысль, - восклицал он, - это обоих вас займёт, и тебя и её заставит прогнать от себя тяжёлые мысли.

    Портрет был начат во весь рост на большом холсте, где нашли место для своего расположения все любимые вещи в будуаре Миньоны.

    Фебуфис после продолжительной апатии и бездействия взялся за работу с большим рвением, и портрет Пеллегрины обещал превзойти портрет, написанный Фебуфисом с герцогини для кабиинета герцога. Это обстоятельство заключало в себе даже нечто щекотливое и заставляло Фебуфиса производить работу не в мастерской, а в будуаре Пеллегрины. Он приходил к ней в своём рабочем лёгком костюме - в туфлях, сереньких широких панталонах и коричневой бархатной куртке. Она позировала перед ним стоя и, утомясь, отдыхала на широкой оттоманке, а он переносил её девственные черты на полотно и нечто занес нечаянно в своё сердце, начавшее гнать кровь в присутствии жены друга с увеличенною силой. Он стал неровен и нервен, - она это, кажется, замечала, но оставалась во всегдашнем своём беспечном, младенческом настроении, и даже когда он однажды сказал ей, что не может глядеть на неё издали, она и тогда промолчала. Но уж тогда он бросил кисть и палитру и, кинувшись к ней, обнял её колени и овладел ею так бурно, что она совсем потерялась, закрыла лийо руками и прошептала не раз, а два раза:

    - Бога ради, бога ради!

    Он, кажется, не разобрал, как это следовало понять, и последствия этого недоразумения совершенно не отвечали программе сеанса.

    Дела могли идти таким порядкм очень долго, но раз Пик вошёл домой не в счастливый час и не в урочное время и умлыхал это же странно произнесённое "бога ради!" Он понял это не так, как следовало: ему показалось, что его жене дурно, и он бросился к ней на помощь, но, спешно войдя в комнату, он застал Пеллегрину и Фебуфиса сидящими на диване, слишком тихими и в слишком далёком друг от друга расстоянии.

    Он посмотрел на них, они на него, и все трое не сказали друг другу ни слова.

    И Пик стоял, а те двое продолжали сидеть друг от друга слишком далеко, в противоположных концах дивана, и везде, по всей комнате, слышно было, как у них у всех у трёх в груди бьются сердца, а Пик прошипел: "Как всё глупо!" - и вышел вон, ошеломлённый, быть может, одною мечтой своего воображения, но зат оон сию минуту опомнился и, сделав два шага по ковру, покрывавшему пол соседней гостиной, остановился. Его так колыхало, что он схватился одною рукой за мебель, а другою за сердце... Вокруг была несколько минут жуткая тишина, и только потом до слуха Пика долетел тихий шёпот:

    - Для чего вам было садиться так далеко?

    Это говорила букашка, и говорила с укоризною... Фебуфис в роли букана был сильнее потерян и молчал.

    Её это ещё больше рассердило. Пик слышал, как она встала с дивана и подошла к столику и как обручальное колечко на миниатюрном пальце её руки тихо звякнуло о гранёный флакон с одеколоном. Пик узнавал её по всем этим мелким приметам.

    Она, очевидно, входила в себя и держала себя на уровне своих привычек, между тем как её сообщник был недвижим и едва мог произнести:

    - Было бы всё равно.

    - Совсем не равно, - отвечала наставительно Пеллегрина, уже повышая тон до полуголоса. - Люди, которые просто разговаривают, никогда так далеко не сидят.

    Он тоже хотел ободриться и с улыбкою, слышною в шёпоте, спросил:

    - Здесь это не принято?

    Но она совсем уже полным голосом повторила:

    - Не принято!.. Гораздо важнее - это не то, что здесь "не принято", а то, что это везде неестественно!

    И с этим она поставила на уборный стол флакон и, вероятно, хотела идти вслед за мужем в те самые двери, в которые он вышел, но Пик предурредил её: он бросился вперед, схватил в передней свой плащ и шляпу и выбежал на улицу. На дворе уже темнело и лил проливной дождь. Пик ничего этого не замечал; он шёл и свистал, останавливался у углов, не зная, за который из них поворотить, и потом опять шёл и свистал, и вдруг расхохотался.

    - И это я ей говорил. Я ей объяснял, что букашка и что букан! И это она уверяла меня, как она не понимала, что с нею делают, и затрепетала! И это я писал Маку о здешних женщинах, как они наивны!.. Что мог я понять в этом омуте, в этой поголовной лжи?.. Что я могу понять даже теперь? Впрочем, теперь я понимаю то, что я не хочу здесь оставаться ни дня, ни часа, ни минуты!

    И с этих пор он исчез бесследно.

    Внутренний Шер доложил герцогу об исчезповении Пика в числе обыкновенных полицейских событий. Всё, что предшествовало этому загадочному исчезновению и что было его настоящей причиной, осталось для всех посторонних неизвестным. Когда же вче розыски Пика в пределах герцогства оказались безуспешными, герцог призвал Фебуфиса и спровил:

    - Что ты знаешь о своём товарище?

    - Ничего, ваша светлость.

    - А в каком положении его жена? Она, может быть, уже вдова, и у нееё нет права на пенсию?

    - Если, ваша светлость, повелите, - вкрадчиво вставил Шер.

    - Да, - отвечал герцог , - я повелеваю. И, кстати, пусть её тоже определят воспитательницей там, где она сама училась. Это будет приятно герцогине.





    ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ



    Исчезновение Пика, однако, чувствительно ударило по сердцу Фебуфиса, и Пеллегрина перестала ему больше нравиться, а притом совершилось ещё другое. Сопровождая герцога, он посетил один богатый торговый город, в ратуше которого им был дан роскошный бал. На этом бале, в числе многих красивых женщин, появилась молодая девушка классически строгой и поразительной красоты. Её звали Гелия. Она была дочь местного богатого негоцианта, имевшего дела со всею Европой. Красота её бросилась всем в глаза и сразу Фебуфиса пленила. Это заметил герцог и тут же спросил его:

    - Что ты о ней скажешь?

    - Ваша светлость, - отвечал Фебуфис, - о ней можно сказать только, как говорят на востоке: "Глаз смертного не может видеть такое совершенство без готовности умереть за него".

    Герцогу понравилась восточная фраза: он, почитавший себя покровителем веры, сам любил иногда пустить в ход что-нибудь в библейском роде, и в данном
    Страница 12 из 14 Следующая страница



    [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ 14 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 14]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.