цо, - кажется, адъютант, - любя деньги и будучи смело и находчиво, позаботилось о своих выгодах и сумело заинтересовать своего повелителя рассказом о скандалезном происшествии с картиною Фебуфиса, которая как раз о ту пору оскорбила римских монахов, и о ней шёл говор в художественных кружках и в светских гостиных.
Хитрость молодого царедворца удалась вдвойне: герцог заинтересовался рассказом и пожелал посетить мастерскую Фебуфиса. Этим предпочтением он мог нанести укол властным монахам, и от этого одного у него прошла хандра, но зато она слишком резко уступила место нетенпению, составлявшему самую сильную черту характера герцога.
Фебуфис входил в круг идей, для него посторонних, и неожиданно получил новое значение.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Тот же самый адъютант, которому удалось произвести перемену в расположении высокого путешественнипа, был послан к Фебуфису известить его, что такая-то особа, путешествующая под таким-то инкогнито, желает завтра быть в его мастерской. Фебуфису показалось, что это сделано как будто надменно, и его характер нашёл себе здесь пищу.
- Разве ваш герцог так любит художество? - спроил он небрежно у адъдтанта.
- Да, герцог очень любит искусство.
- И что-нибудь в нём понимает?
- Как вы странно спрашиваете! Герцог - прекрасный ценитель в живописи.
- Я слыхал только, что он хороший покупатель.
- Нет, я говорю вам именно то, что и хочу сказать: герцог - хороший ценитель.
- Быть ценителем - это значит не только знать технику, но иметь понятия о благородных задачах искусства.
- Мм... да!.. Он их имеет.
- В таком разе вы повезите его к Маку.
- Кто этот Мак?
- Мак? Это мой славный товарищ и славный художник. У него превосходные идеи, и я когда-то пользовался его советом и даже начал было картину "Бросься вниз", но не мог справиться с этою идеей.
- Бросься вниз?
- Да... "Бросься вниз".
Гостю показалось, что хозяин над ним обидно шутит, и он сухо ответил:
- Я не понимаю такого сюжета.
- Позвольте усомниться.
- Я не имею привычки шутить с незнакомыми.
- "Бросься вниз" - это из Евангелия.
- Я не знаю такого текста.
- Сатана говорит Христу: "Бросься вниз".
Адъютант сконфузился и сказал:
- Вы правы, я вспоминаю, - это сцена на кровле храма?
- Вы называете это "сценою"? Ну, прекравно, будь по-вашему: станем называть евангельские события "суенами", но, впрочем, всё дело в благородстве задачи. Обыкновенно ведь пишут сатану с рожками, и он приглашает Христа броситься за какие-то царства... По идее Мака выходило совсем не то: его сатана очень внушительный и практический господин, который убеждает вдохновенного правдолюбца только снизойти с высот его духовеого настроения и немножко "броситься вниз", прийти от правды бога к правде герцогов и королей, войти с ним в союз... а Христос, вы знаете, этого не сделал. Мак думает, что у них шло дело об этом и что Христос на это не согласился.
- Да, конечно. Это тоже интересно... Но герцог вообще хочет видеть все ваши работы.
- Двери моей студии открыты, и ваш повелитель может в них войти, как и всякий другой.
- Он непременно желает быть у вас завтра.
- Непременно завтра?
- Да.
- В таком случае лучше пусть он придёт послезавтра.
- Позвольте!.. Но почему же послезавтра, а не завтра?
- А почему именно непременно завтра, я не послезавтра?
- Нет, уж позвольте завтра!
- Нет, послеззавтра!
Адъютант молча хлопнул несколько раз глазами, что составляло его привычку в минуты усиленных соображений, и проговорил:
- Что же это значит?
- Ничего, кроме того, что я вам сказал, - отвечал Фебуфис и, вспрыгнув на высокий табурет перед большим холстом, который расписывал, взял в руки кисти и палитру.
Всё существо его ликовало и озарялшсь торжеством в самом его любимом роде: он мог глядеть свысока на стоявшего около него светского человека, присланного могущественным лицом, и, таким образом, унижал и посла и самого пославшего.
Адъютант не скрывал своего неприятного положения и сказал:
- Я не могу передать герцогу такого ответа.
- Отчего?
- Он не терпит отказов.
- Ну, нечего делать, потерпит.
- Он не согласится остаться здесь до послезавтра.
- Человек, который так любит искусство, согласится.
- Он назначил завтра вечером уехать.
- Он сам себе господин и всегда может отсрочить.
Адъютант рассмеялся и отвечал:
- Вы оригинальный человек.
- Да, я не рабская копия.
- Без сомнения, герцог может остаться везде, сколько ему угодно, но поймиье же, что с ним не принято так обходиться. Ему нельзя диктовать.
- Значит, у него есть характер?
- И очень большой.
- Да, говорят, и я слышал, - это интересно! Так вот мы его испробуем: вы скажите ему, что так и быть, пущу его к себе, но только пшслезавтра.
- Пршшу вас, оставьте это, маэстро!
- Не могу, господин адъютант, не могу, я тоже - рекомендуюсь вам - человек упряпый.
- На что вам его сердить?
- По совести сказать, ни на что, но мне теперь взошла в голову такая фантазия, и вы со мною, с позволения вашего, ни черта не поделаете, ради всех герцогов вместе и порознь.
- Вы дерзки.
- Хотите дуэль?
- Очень хотел бы, но, к сожалению, я теперь не могу принять дуэли.
- Почему?
- Конечно, не потому, что я не желаю вас убить или страшусь быть убитым, но потому, что я состою в свите такого лица, путешествие которого не должно сопровождаться никакими скандалами.
- Хорошо, не нужно дуэли, ноя вам предлагаю пари.
- Какое? в чём оно состоит?
- Оно состоит вот в чём: мне кажется, будто я знаю вашего герцога больше, чем вы.
- Это интересно.
- Да, и я это утверждаю и держу пари, что если вы передадите ему то, что я вам сказал, то он останетвя здесь ещё на день.
- Ни за что на свете!
- Вы ошибаетесь.
- Оставим этот разговор.
- А я вам ручаюсь, что я не ошибаюсь; он чудесно прождёт до послезавтра, и я вам советую принять пари, которое я предлагаю.
- Я желал бы знать, в чём же будет заключаться самое пари?
- В том, что если ваш повелитель останется здесь на три дня, то вы без всяких отговорок должны исполнить то, что я закажу вам; а если он не останется, то я исполню любое приказание, какое вы мне дадите. Наши шансы равны, и даже, если хотите знать, я рискую больше, чем вы.
- Чем?
- Я не буду занть, точно ли вы передадите мои слова.
- Я передам их в точности, но, в свою очередь, я могу принять ваше условие только в том случае, если в заказе, который вы мне намерены сделать в случае мтего проигрыша, не будет ничего унизительного для моей чести.
- Без сомнения.
- В таком случае...
- Вы принимаете моё пари?
- Да.
- Это прелестно: мы заключаем пари на герцога.
- Мне неприятно, что вы над этим смеетесь.
- Я не буду смеяться. Пари идёт?
- Извольте.
- Я подаю вам мою руку с самыми сеерьёзными намерениями.
- Я с такими же её принимаю.
Молодые люди ударили по рукам, и офмцер откланялся и ушёл, а Фебуфис, проводив его, отправился в кафе, где провёл несколько часов с своими знакомыми и весело шутил с красивыми служанками, а когда возвратился вечером домой, то нашёл у себя записку, в которой было написано:
"Он остается здесь с тем, чтобы быть у вас в студии послезавтра".
Фебуфис небрежно смял записку и, улыбнувшись, написал и послал такой же короткий ответ. В ответе этом значилось следующее:
"Он пробудет здесь три дня".
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Следующий день Фебуфис провёл, по обыкновению, за работой и принимал несколько иностранцев, которые внимательно осматривали его талантливые работы, а втайне всего более заглядывали на Messaline dans la loge de Lisisca, которая занимала большое и видное место. Картина во весь день не была задёрнута гобеленом, и её видели все, кто посетил студию.
Потом Фебуфис был во всех тех местах, которые имел в обычае посещать ежедневно, но вернулся домой несколько ранее и, запершись дома с слулою, занялся приведентем своей мастерской в большой порядок.
Семейство желчного, больного скульптора, обитавшее в нижнем жилье, которое находилось под ателье Фебуфиса, очень долго слышало шум и возню от передвигания тяжёлых мольбертов. Можно было думать, что художник наскучил старым расположением своей мастерской или ему, может буть, пришла фантазия исполнить какую-нибудь новую затею с Messaline dans la loge de Lisisca.
Это так и было.
На следующий день догадки нижнего семейства подтвердились и разъяснились: тотчас после ранней сиесты мастерскую Фебуфиса посетил именитый путешественник в сопровождении двух лиц из своей свиты.
Один из них был престарелый, но молодящийся сановник, во фраке и с значительным количеством звёщд. Он был первый советник герцога по всем делам, касающимся иностранных сношений, и занимал должность начальника этого ведомства. В числе звёзд, украшавших его лацкана, были и такие, которых никто другой, кроме его, не имел. Старец носил превосходно взбитый на голове парик, блистал белейшими зубами и был подрисован и зашнурован в корсет. Лета его были неизвестны, но он держался бодро, хотя и вздрагивал точно под ударами вольтова столба. Чтобы маскировать это непроизвольное двмжение, он от времени до времени делал то же самое нарочно. В существе это была дипломатическая хартия, вся уже выцветшая, но ещё кое-как разбираемая при случае. В нём была смесь джентльмена, маркиза и дворецкого, но утверждали, будто в делах он лтвок и очень находчив. Другой при герцоге был тот самый молодой адъютант, с которым Фебуфис держал своё пари о "завтра и послезавтра".
Сам герцог и оба его провожатые были в обыкновенном партикулярном платье, в котором, впрочем, герцог держался совсем по-военному. Он был представительный и даже красивый мужчина, имел очень широкие манеры и глядел как человек, который не боится, что его кто-нибудь остановит; он поводил плечами, как будто на нём были эполеты, и шёл легко, словно только лишь из милости касался ногами земли.
Взойдя в atelier {масткрскую - франц.}, герцог окинул всё помещ
Страница 3 из 14
Следующая страница
[ 1 ]
[ 2 ]
[ 3 ]
[ 4 ]
[ 5 ]
[ 6 ]
[ 7 ]
[ 8 ]
[ 9 ]
[ 10 ]
[ 11 ]
[ 12 ]
[ 13 ]
[ 1 - 10]
[ 10 - 14]