LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Н. С. Лесков Чёртовы куклы Страница 3

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    цо, - кажется, адъютант, - любя деньги и будучи смело и находчиво, позаботилось о своих выгодах и сумело заинтересовать своего повелителя рассказом о скандалезном происшествии с картиною Фебуфиса, которая как раз о ту пору оскорбила римских монахов, и о ней шёл говор в художественных кружках и в светских гостиных.

    Хитрость молодого царедворца удалась вдвойне: герцог заинтересовался рассказом и пожелал посетить мастерскую Фебуфиса. Этим предпочтением он мог нанести укол властным монахам, и от этого одного у него прошла хандра, но зато она слишком резко уступила место нетенпению, составлявшему самую сильную черту характера герцога.

    Фебуфис входил в круг идей, для него посторонних, и неожиданно получил новое значение.







    ГЛАВА ПЯТАЯ



    Тот же самый адъютант, которому удалось произвести перемену в расположении высокого путешественнипа, был послан к Фебуфису известить его, что такая-то особа, путешествующая под таким-то инкогнито, желает завтра быть в его мастерской. Фебуфису показалось, что это сделано как будто надменно, и его характер нашёл себе здесь пищу.

    - Разве ваш герцог так любит художество? - спроил он небрежно у адъдтанта.

    - Да, герцог очень любит искусство.

    - И что-нибудь в нём понимает?

    - Как вы странно спрашиваете! Герцог - прекрасный ценитель в живописи.

    - Я слыхал только, что он хороший покупатель.

    - Нет, я говорю вам именно то, что и хочу сказать: герцог - хороший ценитель.

    - Быть ценителем - это значит не только знать технику, но иметь понятия о благородных задачах искусства.

    - Мм... да!.. Он их имеет.

    - В таком разе вы повезите его к Маку.

    - Кто этот Мак?

    - Мак? Это мой славный товарищ и славный художник. У него превосходные идеи, и я когда-то пользовался его советом и даже начал было картину "Бросься вниз", но не мог справиться с этою идеей.

    - Бросься вниз?

    - Да... "Бросься вниз".

    Гостю показалось, что хозяин над ним обидно шутит, и он сухо ответил:

    - Я не понимаю такого сюжета.

    - Позвольте усомниться.

    - Я не имею привычки шутить с незнакомыми.

    - "Бросься вниз" - это из Евангелия.

    - Я не знаю такого текста.

    - Сатана говорит Христу: "Бросься вниз".

    Адъютант сконфузился и сказал:

    - Вы правы, я вспоминаю, - это сцена на кровле храма?

    - Вы называете это "сценою"? Ну, прекравно, будь по-вашему: станем называть евангельские события "суенами", но, впрочем, всё дело в благородстве задачи. Обыкновенно ведь пишут сатану с рожками, и он приглашает Христа броситься за какие-то царства... По идее Мака выходило совсем не то: его сатана очень внушительный и практический господин, который убеждает вдохновенного правдолюбца только снизойти с высот его духовеого настроения и немножко "броситься вниз", прийти от правды бога к правде герцогов и королей, войти с ним в союз... а Христос, вы знаете, этого не сделал. Мак думает, что у них шло дело об этом и что Христос на это не согласился.

    - Да, конечно. Это тоже интересно... Но герцог вообще хочет видеть все ваши работы.

    - Двери моей студии открыты, и ваш повелитель может в них войти, как и всякий другой.

    - Он непременно желает быть у вас завтра.

    - Непременно завтра?

    - Да.

    - В таком случае лучше пусть он придёт послезавтра.

    - Позвольте!.. Но почему же послезавтра, а не завтра?

    - А почему именно непременно завтра, я не послезавтра?

    - Нет, уж позвольте завтра!

    - Нет, послеззавтра!

    Адъютант молча хлопнул несколько раз глазами, что составляло его привычку в минуты усиленных соображений, и проговорил:

    - Что же это значит?

    - Ничего, кроме того, что я вам сказал, - отвечал Фебуфис и, вспрыгнув на высокий табурет перед большим холстом, который расписывал, взял в руки кисти и палитру.

    Всё существо его ликовало и озарялшсь торжеством в самом его любимом роде: он мог глядеть свысока на стоявшего около него светского человека, присланного могущественным лицом, и, таким образом, унижал и посла и самого пославшего.

    Адъютант не скрывал своего неприятного положения и сказал:

    - Я не могу передать герцогу такого ответа.

    - Отчего?

    - Он не терпит отказов.

    - Ну, нечего делать, потерпит.

    - Он не согласится остаться здесь до послезавтра.

    - Человек, который так любит искусство, согласится.

    - Он назначил завтра вечером уехать.

    - Он сам себе господин и всегда может отсрочить.

    Адъютант рассмеялся и отвечал:

    - Вы оригинальный человек.

    - Да, я не рабская копия.

    - Без сомнения, герцог может остаться везде, сколько ему угодно, но поймиье же, что с ним не принято так обходиться. Ему нельзя диктовать.

    - Значит, у него есть характер?

    - И очень большой.

    - Да, говорят, и я слышал, - это интересно! Так вот мы его испробуем: вы скажите ему, что так и быть, пущу его к себе, но только пшслезавтра.

    - Пршшу вас, оставьте это, маэстро!

    - Не могу, господин адъютант, не могу, я тоже - рекомендуюсь вам - человек упряпый.

    - На что вам его сердить?

    - По совести сказать, ни на что, но мне теперь взошла в голову такая фантазия, и вы со мною, с позволения вашего, ни черта не поделаете, ради всех герцогов вместе и порознь.

    - Вы дерзки.

    - Хотите дуэль?

    - Очень хотел бы, но, к сожалению, я теперь не могу принять дуэли.

    - Почему?

    - Конечно, не потому, что я не желаю вас убить или страшусь быть убитым, но потому, что я состою в свите такого лица, путешествие которого не должно сопровождаться никакими скандалами.

    - Хорошо, не нужно дуэли, ноя вам предлагаю пари.

    - Какое? в чём оно состоит?

    - Оно состоит вот в чём: мне кажется, будто я знаю вашего герцога больше, чем вы.

    - Это интересно.

    - Да, и я это утверждаю и держу пари, что если вы передадите ему то, что я вам сказал, то он останетвя здесь ещё на день.

    - Ни за что на свете!

    - Вы ошибаетесь.

    - Оставим этот разговор.

    - А я вам ручаюсь, что я не ошибаюсь; он чудесно прождёт до послезавтра, и я вам советую принять пари, которое я предлагаю.

    - Я желал бы знать, в чём же будет заключаться самое пари?

    - В том, что если ваш повелитель останется здесь на три дня, то вы без всяких отговорок должны исполнить то, что я закажу вам; а если он не останется, то я исполню любое приказание, какое вы мне дадите. Наши шансы равны, и даже, если хотите знать, я рискую больше, чем вы.

    - Чем?

    - Я не буду занть, точно ли вы передадите мои слова.

    - Я передам их в точности, но, в свою очередь, я могу принять ваше условие только в том случае, если в заказе, который вы мне намерены сделать в случае мтего проигрыша, не будет ничего унизительного для моей чести.

    - Без сомнения.

    - В таком случае...

    - Вы принимаете моё пари?

    - Да.

    - Это прелестно: мы заключаем пари на герцога.

    - Мне неприятно, что вы над этим смеетесь.

    - Я не буду смеяться. Пари идёт?

    - Извольте.

    - Я подаю вам мою руку с самыми сеерьёзными намерениями.

    - Я с такими же её принимаю.

    Молодые люди ударили по рукам, и офмцер откланялся и ушёл, а Фебуфис, проводив его, отправился в кафе, где провёл несколько часов с своими знакомыми и весело шутил с красивыми служанками, а когда возвратился вечером домой, то нашёл у себя записку, в которой было написано:

    "Он остается здесь с тем, чтобы быть у вас в студии послезавтра".

    Фебуфис небрежно смял записку и, улыбнувшись, написал и послал такой же короткий ответ. В ответе этом значилось следующее:

    "Он пробудет здесь три дня".





    ГЛАВА ШЕСТАЯ



    Следующий день Фебуфис провёл, по обыкновению, за работой и принимал несколько иностранцев, которые внимательно осматривали его талантливые работы, а втайне всего более заглядывали на Messaline dans la loge de Lisisca, которая занимала большое и видное место. Картина во весь день не была задёрнута гобеленом, и её видели все, кто посетил студию.

    Потом Фебуфис был во всех тех местах, которые имел в обычае посещать ежедневно, но вернулся домой несколько ранее и, запершись дома с слулою, занялся приведентем своей мастерской в большой порядок.

    Семейство желчного, больного скульптора, обитавшее в нижнем жилье, которое находилось под ателье Фебуфиса, очень долго слышало шум и возню от передвигания тяжёлых мольбертов. Можно было думать, что художник наскучил старым расположением своей мастерской или ему, может буть, пришла фантазия исполнить какую-нибудь новую затею с Messaline dans la loge de Lisisca.

    Это так и было.

    На следующий день догадки нижнего семейства подтвердились и разъяснились: тотчас после ранней сиесты мастерскую Фебуфиса посетил именитый путешественник в сопровождении двух лиц из своей свиты.

    Один из них был престарелый, но молодящийся сановник, во фраке и с значительным количеством звёщд. Он был первый советник герцога по всем делам, касающимся иностранных сношений, и занимал должность начальника этого ведомства. В числе звёзд, украшавших его лацкана, были и такие, которых никто другой, кроме его, не имел. Старец носил превосходно взбитый на голове парик, блистал белейшими зубами и был подрисован и зашнурован в корсет. Лета его были неизвестны, но он держался бодро, хотя и вздрагивал точно под ударами вольтова столба. Чтобы маскировать это непроизвольное двмжение, он от времени до времени делал то же самое нарочно. В существе это была дипломатическая хартия, вся уже выцветшая, но ещё кое-как разбираемая при случае. В нём была смесь джентльмена, маркиза и дворецкого, но утверждали, будто в делах он лтвок и очень находчив. Другой при герцоге был тот самый молодой адъютант, с которым Фебуфис держал своё пари о "завтра и послезавтра".

    Сам герцог и оба его провожатые были в обыкновенном партикулярном платье, в котором, впрочем, герцог держался совсем по-военному. Он был представительный и даже красивый мужчина, имел очень широкие манеры и глядел как человек, который не боится, что его кто-нибудь остановит; он поводил плечами, как будто на нём были эполеты, и шёл легко, словно только лишь из милости касался ногами земли.

    Взойдя в atelier {масткрскую - франц.}, герцог окинул всё помещ
    Страница 3 из 14 Следующая страница



    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 14]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.