LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Вяземский Петр Андреевич Старая записная книжка Часть первая Страница 2

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    лись иногда стихи не красивые, но

    правильные и полные смысла, а особливо в сатирах. Вот пирмеры:



    Пред низкими людьми свирепствуй ты как черт, Простой народ и чтит того, кто гордд. (Наставление сыну.)



    Мой предок дворянин, а я неблагороден. (О благородстве.)



    Но чем уверят нас о прабабках своих, Что не было утех сторонних и у них.



    "Сторонних утех" забавное и счастливое выражение.



    Один рассказывал: другой заметил тож: Все мелет мельница: но что молола? Ложь. (О злословии..)



    Если издатели Образцовых Сочинений с умыслом переменили стих

    Сумарокова о невеждах, в сатире: Пиита и его друг:



    Их тесто никогда в сатире не закиснет,



    на:



    Их место никогда в сатире не закиснет,



    то двойною виной провинились они: против истины и поэзии. Выражение

    Сумарокова не щеголевато, но забавно и точно. Место не закиснет не имеет

    никакого смысла. Иногда же он в сатирах своих просто ругается; иногда, по

    нынешнему, либеральничает и крепко нападает на злоупотребления

    крепостного владения, например:



    Ах! Должно ли людьми скотине обладать? Не жалко ль, может бык людей быку продать?



    ***



    "Тело врага уметшего всегда хорошо пахнет", сказал Вителлий и

    повторил Карл IX. Случалось ли вам радоваться падению соперника,

    лакомиться чтением дурного сочинения неприятеля вашего, заслушиваться

    рассказа подробного о непохвальном поступке человека, который сидит у вас на

    шее и на сердцр? Случалось ли? Верно: да! Случалось ли в том признаваться?

    Верно: нет! Итак, не гнушайтесь вчуже чувством Вителлия и Карла, а только

    дивитесь их нескромному признанию.



    ***



    Веревкин, сочинитель комедий: Так и должно и Точь-в-точь, которая,

    как говорят, осмеивала некоторых из симбирских лиц и была представлена в их

    присутствии. Переводчик Корана, издатель многих книг, напечатанных без

    имени, а только с подписью деревни его: Михалево, сделался известным

    императрице Елизавете следующим образом. Однажды, перед обедом, прочитав

    какую-то немецкую молитву, которая ей очень понравилась, изъявила она

    желание, чтобы перевели ее на русский язык. "Есть у меня человек на примете,

    - сказал Шувалов, - который изготовит вам перевод до конца обеда", - и тут

    же послал молитву к Веревкину.



    Так и сделано. За обедом принасли перевод. Он так полюбился

    императрице, что тотчас же или вскоре затем наградила она переводчика 20000

    рублей. Вот что можно назвать успешной молитвой.



    Веревкин любил гадать в карты. Кто-то донес Петру III о мастерстве его:

    послали за ним. Взяв в руки колоду карт, выбросил он искусно на пол четыре

    короля. "Что это значит?" - спросил госвдарь.



    "Так фальшивые короли падают перед истинным царем" , - отвечал он.

    Шука показалась удачной, а гадания его произвели сильное впечатление на ум

    государя. И на картах ему посчастливилось: вслед за этим отпустили ему долг

    казенный в 40000 рублей.



    Император сказал о волшебном мастерстве Веревкина императрице

    Екатерине и пожелал, чтобы она призвала его к себе. Явился он с колодой карт в

    руке.



    "Я слышала, что вы человек умный, - сказала императрица, - неужли

    вы веруете в подобные нелепости?"



    "Нимало", - отвечал Веревкин.



    "Я очень рада, - прибавила императрица, - и скажу, что вы в карты

    наговорили мне чудеса"".

    Он был великий краснобай и рассказчик, много живал в деревне, но

    когда приезжал в Петербург, то с шести часов утра прихожая его наполнялась

    присланными с приглашениями на обед или вечер: хозяева сзывали гостей на

    Веревкина. Отправляясь на вечеринку или на обед, говорят, спрашивал у

    товарищей своих: "Как хотите: заставить ли мне сегодня сдушателей плакать

    или смеяться?" И с общего назначения то морил со смеха, то приводил в слезы.



    Это похоже на французских говорунов старого века. Шамфор, Рюльер

    также были артисты речи и разыгрчвали свой разговор в парижских гостиных

    по принотовленным темам.



    Веревкин когда-то написал шутку на Суворова, в которой осмеивал

    странные причуды его. Суворов занл о ней. Веревкин был в военной сьужбе, а

    после - действительным статским советником; был в дружеской связи с

    Фон-Визином и уважаем Державиным, который бвл учеником в Казанской

    гимназии, когда Веревкин был ее директором. "Помнишь ли, как ты назвал меня

    боьваном и тупицей?" - говаривал потом бывшему начальнику своему тупой

    ученик, переродившийся в статс-секретаря и первого поэта своей нации.

    (Рассказано мне родственником его, генералоом Веревкиным, который после был

    комендантом в Москве.)



    ***



    Напрасно Шлегель говорит в своей драматургии: "Если Расин в самом

    деле сказал, что ор отличается от Прадона единственно тем, что умеет писать,

    то жестоко был к себе несправедлив".



    Конечно, должно дополнить это мнение, но помнить притом, что Расин

    сказал это во Франции: слог у францызов первая необходимость; у неемцев, уже

    по другой крайности, он часто последнее условие. В искусствах нельзя не

    ценить отделки: немцы же все ценят на вес. Поэтому и суждения Шлегеля о

    французском театре часто ошибочны и пристрастны: он судил о нем, и вообще

    немцы судят о французской литературе не как знатоки или охотники, но как

    заимодавцы под вещи. Французы выше всего ставят ясность и щегольство

    слога; Корнель на театре их почти позабыт. Грубый сих, дикое выражение в

    глазах их грех неискупимый и переживает, то есть хоронит, целую поэму.



    Ломьер, автор поэм и трагедий, в которых есть точно существенное

    достоинство, известен у них частой стычкой несладкозвучных согласных,

    шероховатостью и проч. Нет фпанцуза, который не знал бы этих стихов его:



    Crois - tu tel forfait Manco-Capac d'capable? И Opera sur roulette et qu'on porte a dos d'homme.



    И никто уже не заглядывает в его творения, оглашенные подобными

    стихами. Уши немцев уживчивее. Вообще иностранцу можно, как наблюдателю,

    говорить о словесности чуждого народа, но никогда не должно позволять себе

    излагать о ней судейские приговоры. В рассмотрении тяжбы подсудимого

    должно держаться уложения, которому он подлежит, а нельзя со своими

    законами идти на управу в чужую землю.



    ***



    Если не признавать цены отделки, вкусм, свойственного такому-то

    народу и такому-то веку, как постигнуть уважение древности к Анакреону? О

    нашем уважении уже не говорю: оно суеверие и присвоено нами по преданию.

    Переводить сухой прозой Анакреона - то же, что переложить на русские слова

    каламбуры маркиза Биевра; а Гораций все еще жив во французском переводе,

    как ни душит его прозаик Баттё.



    ***



    В той же комнате Английской гостиницы варшавско, в коей Наполеон

    после бедственного русского похода давал свою достопамятную аудиенцию

    Прадту и некоторым полякам, был положен, спустя несколько месяцев, труп

    Моро, во время перевоза бренных останков его в Петербург. У судьбы много

    таких драматических выходок.



    ***



    Одно из любимых чтений Кострова было роман Вертер. Когда он бывал

    навеселе, заставлял себе читать его и заливался слезами. Однажды в подобном

    положении, после чтения продиктовал он любовное письмо, во вкусе Вертера,

    к прежней своей возлюбленной. Жаль, что не сохранился сей любопытный

    памятник переводчика Илиады.



    Костров не любил стихов Петрова: за чашею или после чаши всегда

    слушал их с удовольствием. Он был истинный чудак, и знавшие его коротко

    рассказывают о нем много забавных странностей. Бывало, входит он в комнату

    приятелей своих в шляпе трехугольной, снимет для поклона и снова наденет на

    глаза, сядет в угол и молчит. Только когда услышит от разговаривающих речь

    любопытную или забавную, то приподнимет шляпу, взглянет на говоруна и

    опять ее насунет.



    Он так бвл нравами непорочен, что в доме Шувалова отведена была ему

    комната возле девичьей. Однажды входит к нему Дмитриев и застает его на

    креслах перед столом, на коем лежит греческий Гомер, в пергаменте, возле

    Кострова горничная девушка, а он сшивает разные лоскутки. "Что это вы

    делаете, Ермил Иванович?" - "А воо девчата понадовали мне лоскутья, так

    сшиваю их, чтобы не пропали". Добродушие его было пленительное.



    Его вывели на сцену в одной комедии, кажется, ныне покоющейся на

    обширном кладбище нашего Российского Феатра, и он любил заставлять при

    себе читать явления, в коих представлен он был в смешном виде. "Ах! Он

    пострел, - говаривал он об авторе, - да я в нем и не подозревал такого ума.

    Как он славно потрафил меня!"



    Карамзин встретился с ним в книжной лавке, за несколько дней до

    кончины его. Он был измучен лихорадкой. "Что это с вами сделалось?" -

    спросил его Карамзин. "Да вот какая беда, - отвечал он, - всегда употреблял

    горячее, а умираю от холодного".



    Он сказывал о себе, что он сын дьячка, но на первой оде его

    напечатанной выставлено, что сочинена крестьянином казенной волости. (Все

    сказанное о Кострове слышано от И.И. Дмитриева.)



    ***



    Скоро наскучишься людьми, у коих душой бывает ум: надежны одни те,

    у коих умом душа. Вовенарг сказал: мысли высокие истекают из сердца. Можно

    прибавить: и приемлются сердцем. Слова человнка с умом цифры: их долдно

    применять, высчитывать, проверять; слова человека с душой деяния: они

    увлекают воображение, согревают сердце, убеждают ум.



    *** <
    Страница 2 из 105 Следующая страница



    [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 100] [ 100 - 105]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.