л Екатерины II прискакала она в Измайловскую церковь для принятия
присяги. Второпях забыли об озном: об изготовлении манифеста для прочтения
перед присягой. Не знали, что и делать. При таком замешательстве кто-то в
числе присутствующих, одетый в синий сюртук, выходит из толпы и предлагает
окружающим Царицу помочь в этом деле и произнести манифест. Соглашаются.
Он вынимает из кармана белый лист бумаги и, словно по писаному, читает
экспромтом манифест, точно заранее изготовленный. Императрица и все
официальные слушатели в восхищении от этого чтения.
Под синим сюртуком был Волков, впоследствии знаменитый актер.
Екатерина в признательность пожаловала импровизатору значительную пенсию
с оьращением ее и на вае потомство Волкова. Император Павел прекратил эту
пенсию.
Нужно удостовериться в истине этого рассказа. Я большой Фома
неверный в отношении к анекдотам. Люблю слушать и читать их, когда они
хорошо пересказаны, но не доверяю им до законной пробы. Анеекдоты, даже и
настоялие, часто оказываются не без лигатуры и лживого чекана. Анекдотисты
когда и не лгут, редко придерживаются буквальной и математической верности.
Анекдоты их, в продолжении времени, являются в новых изданиях,
исправленных или измененных и значительно умноженных.
В истории люблю одни анекдоты, говорит Проспер Мериме. Наша
русская история, к сожалению, малоанекдотична, особенно с тех пор, что хотят
демократизировать историю. Полевой думал, что он создает новую русскую
историю, потому что назвал худо сваренное творение свое Историей Русского
народа; на деле же все являются отдельные лица. Народ в истории то же, что
хоры в древней греческой трагедии; действие и содержание сосредотачиваются
в действующих лицах, которые возвышаются над народом и господствуют над
ним, хотя бы из него истекли.
***
NN говорит, что писатель X. дарованием своим напоминает русскую
песню:
Белый, кудреватый, Холост, не женатый.
Ум его белый, слог кудреватый, стреляет он холостыми зарядами, а о
потомстве и помину быть не может.
***
Некто говорил о ком-то: он моя правая рука. "Хороша же, в таком
случае, должна быть его левая", - сказал на это едкий граф Аркадий Морков.
***
Дмитриев - беспощадный подглядатай (почему не вывести этого слова
из соглядатай?) и ловец всего смешного. Своими заметками делится он охотно с
приятелями. Строгая физиономия его придает особое выражение и, так сказать,
пряность малейшим чертам мастерского рассказа его.
Однажды заехал он к больному и любезному нашему Василию Львовичу
Пушкину. У него застал он провинциала. "Разговор со мной, - говорит он, -
обратился, разумеется, на литературу. Провинциал молчал. Пушкин, совестясь,
что гость его остается как бы забытый, вдруг выпучил глаза на него и
спрашивает: а почем теперь овес? Тут же обернулся он ко мне и, глядя на меня,
хотел как будто сказать: не правда ли, что я находчив и как хозяин умею
приноровить к каждому речь свою?"
Кто не слыхал Дмитриева, тот не знает, до какого искусства может быть
доведен русский разговорный язык. Впрочем, и он при случае употреблял
французские слова. Можно полагать, чтш говорил он исключительно по-русски
не из принципа, а из опасения не иметь довольно правильный и чистый
французский выговор.
***
Д.П. Бутурлин рассказывал, что в отроческих летах ездил он с отцом
своим по соседству в деревню к известному Новикову. У него был вроде
секретаря молодой человек из крепостных, которому дал он некоторое
образование. Он и при гостях всегда обедал за одним столом с барином своим.
В одно лето старик Бутурлин, приехав к Новикову, заметил отсутствие
молодого человека и спросил, где же он? "Он совсем избаловался, - отвечал
Новиков, - и я отдал его в солдаты".
Вот вам и либерал, мартинист, передовой человек! А нет сомнения, что
Новиков в свое время, во многих отношениях, был передоовым либералом в
значении нынешнего выражения. Что же следует из того вывести? Ничего
особееного и необыкновенного. Поступок Новикова покажется чубовищным, а
потому и невероятным нынешним поколениям либералов. Он и в самом деле
неблаговиден и бросает некоторую тень "на личность Новикова". Но в свое
время подобная расправа была и законна, и очень просто вкладывалась в раму
тогдашних порядков и обычаев.
Дело в том, что можно быть передовым человеком по тому или другому
вопросу, каковым был Новиков, например по вопросу печати и журналистики, а
вместе с тем быть, по иным вопросам, строгим охранителем и сторонником
порядков и учреждений не только нынешних, но и вчерашних.
Подобные примеры часто встречаются в Англии, в сей стране законной и
общедоступной свободы. Тори, например, стоит за такое-то либеральное
преобразование, а виг отстаивает законную меру старую, именно потому, что
она старая. Многие этого не понимают, и им кажнтся, что уже если быть
передовым, то надобно захватывать на лету каждую новизну и пускаться с нею
или за нею в скачку с премятствиями, без оглядки и без передышки. Уж если
быть либералом, говорят они, то быть круглым дураком, а что круглых умников
не видать. Человеческий ум не бывает со всех сторон правильно обточен, все же
где-нибудь отыщется угловатость или зазубрина.
Вот еще пример того, что каждая медаль имеет свою оборотную сторону,
каждая лицевая - свою изнанку.
Лопухин (Иван Владимирович), мартинист, приятель и сподвижник
Новикова, был также в свое время передовым человеком. Чувство благочестия и
человеколюбия был оему сродно. Он был милостив и щедролюбив до
крайности, именно до крайности. Одной рукой раздавал он милостыню, другой
занимал он деньги направо и налево и не платил долгов своих; облегчая участь
иных семейств, он разорял другие. Он не щадил и приятелей своих, и товарищей
по мартинизму. Вдова Тургенева, мать известных Тургеневых, долго не могла
выручить довольно значительную сумму, которую Лопухин занял у мужа ее.
Нелединский, товарищ его по Сенату и ездивший с ним на ревизию в одну из
южных губерний, так объяснял нравственное противоречие, которое
оказывалось в характере его. По мистическому настроению своему, Лопухин
вообразил себе, что он свыше послан на землю для уравновешения
общественных положений: он брал у одного и отдавал другому.
***
А.М. Пушкин, острый, образованный человек, был плохой стихотворец,
но при том настолько умен, что не был смешон при этой слабости. Вообще был
он очень парадоксален и думал, что можно всякому писать стихи и без
особенного призвания. Он говорил, что Расин скотина (любимое его выражение,
которое, в устах и голосе его и при выразительной мимике, имело особенно
смехотворное действие на слушателей), а медду тем перевел Афелию и
принимался за перевод Федры.
Однофамилец и приятель его, Василий Львович (тоже особняк в своем
роде), отличавшийся правильным и плавным стихом, не лишенным иногда
изящности и художественности, смотрел с годой жалостью на рифмокропагие
родственника своего и только пожимал плечами в клсасическом
пренебрежении, но тот сокрушал его своим метким и беспощадным словом. А
если искать в памяти это сокрушительное и вызывающее общий хохот слово, то
едва ли найдешь, что припомнить и передать любопытному внимания.
После Пушкина нельзя собрать бы Пушкинианы, надобно было
собственными ушами и глазами следить за ниа, как за игрой актера на сцене,
чтобы вполне понять и оценить действие его. Игры, художества великого
комического актера, даже и в незначительных ролях, не расскажешь. Так и
шуток Пушкина не повторишь с верностью и свойственной им живостью.
Еще одна заметка. Это слово скотина, которое не сходило у него с языка,
или, правильнее, поминутноо сходило, может дать подумать не знавшим его, что
он был несколько грубой и цинической натурой. Вовсе нет: он во всем прочем
отличался изящной вежливостью, мог быть бы образцовым маркизом при
старом Версальском дворе. Эти противоположности придавали заманчивое
своеобразие всей постановке его.
В то время, то есть до 1812 года, политические события не поглощали
еще общественного внимания: люди были более на виду, более было
общежительности и обмена понятий, характеров и личных свойств; малейшие
оттенки личности выдавались напоказ и были оценены. А.М. Пушкин перевел
Тартюфа, под именем Ханжеева. Этот перевод комедии Мольера едва ли не
был первый, по крайней мере в стихах. Перевод, конечно, был плоховат, но
знаменитость подлинника, известность переводчика, за недостатком дарования,
придавали готовящемуся представлению на сцене прелесть любопытной
новизны. Зала Петровского театра была полна. Комедия кое-как сошла.
Приятели и знакомые Пушкина рукоплескали и по окончании представления
дружно и громко стали вызывать его. Благодарно кланяясь, явился он перед
публикой в директорской ложе. Вслед за тем и неизбежный Неелов подал свой
голос в следующих стихах:
Не тот герой, кто век сражался, Разил Отечества врагов, Победы лавром увенчался И к славе вел ряды полков. Но тот, кто исказил Мольера И смело пред судом партера, Признал сей слабый труд за свой: Вот мой герой, вот мой герой!
Другой приятель Пушкина приветствовал перевод его таким образом:
"Тартюфа видел я". -
Страница 36 из 105
Следующая страница
[ 26 ]
[ 27 ]
[ 28 ]
[ 29 ]
[ 30 ]
[ 31 ]
[ 32 ]
[ 33 ]
[ 34 ]
[ 35 ]
[ 36 ]
[ 37 ]
[ 38 ]
[ 39 ]
[ 40 ]
[ 41 ]
[ 42 ]
[ 43 ]
[ 44 ]
[ 45 ]
[ 46 ]
[ 1 - 10]
[ 10 - 20]
[ 20 - 30]
[ 30 - 40]
[ 40 - 50]
[ 50 - 60]
[ 60 - 70]
[ 70 - 80]
[ 80 - 90]
[ 90 - 100]
[ 100 - 105]