LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Вяземский Петр Андреевич Старая записная книжка Часть первая Страница 48

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    В Варшаве рассказывали ппо нее следующий случай из первой

    молодости ее. В это время обладателем сердца ее или воображения (в тояности

    определить трдно) был князь Р. Они ехали верхами по мосту над Вислой. Не

    знаем, по какому поводу, а князь сказал ей: "Вот вы говорите, что любите меня,

    а в воду для меня не броситесь". Не отвечая на то ни слова, она тут же ударила

    хлыстом коня своего и перескочила с ним перила моста, прямо в реку. В

    достоверности этого рассказа ручаться не могу, как-то не случалось мне

    проверить его собственным свидетельством ее,к тому же не знавал я лошади ее

    и ее способностей, но чро сама всадница была способна, в данную минуту,

    совершить подобный скачок, в том никакого сомнения не имею и иметь не могу.



    К довершению портрета ее скажем, что, по собственному признанию ее,

    в физическом организме ее не было врожденных свойств, объясняющих ее

    увлечения. Зародыши этих увлечений прозябали в сердце ее, вырастали и

    созревали в голове и окончательно развивались на почве польской натуры.



    ***



    Клочки разговоров, мимоходом схваченных.



    X.: В этом человеке нет никаких убеждений.



    С.: Как нипаких? Есть одно неизменное и несокрушимое убеждение, что

    всегда должпо плыть по течению, куда несла бы тебя волна, всегда быть на

    стороне силы, к какой цели не была бы она направлена, всегда угождать тому

    или тем, от которого и от которых можно ожидать себе пользы и барыша.



    X.: Можно ли было предвидеть, что он так скоро умрет! Еще третьего

    дня встретился я с ним, он показался мне совершенно здоровым.



    Р.: А я уже несколько времени беспокоился о нем. Он был не по себе, как

    говорят, не в своей тарелке.



    X.: Что же,-вы заметили что по делам, в приисутствии?..



    Р.: Нет, тут не замечал я ничего особенного. Все шло как следует, и

    никакой перемены в нем не оказывалось. Он слушал и подписывал бумаги

    безостановочно, но в последние три-четыре дня он делал такие ошибки в висте,

    по которым можно было заключить, что начинается какое-то расстройство во

    внутреннем его механизме.



    Г.: (хозяин за обедом): А вы любите хорошее вино?



    NN.: Да, люблю.



    Г.: У меня в погребе отличное вино, еще наследственное: попотчую вас в

    первый раз, что пожалуете ко мне обедать.



    NN.: (меланхолически и вполголоса): Зачем же в первый раз, а не в этот?



    Князь*** (хозяин за ужином): А как вам кажется это вино?



    Пушкин (запинаясь, но из вежливости): Ничего, кажется, вино

    порядочное.



    Князь ***: А поверите ли, что, тому шесть месяцев, нельзя было и в рот

    его брать.



    Пушкин: Поверю.



    Другой хозяин (за обедом): Вы меня извините, если обед не совсем

    удался. Я пробую нового повара.



    Граф Михаил Вьельгорский (наставительно и несколько гневно): Вперед,

    любезнейший друг, покорнейше прошу звать меня на испробованные обеды, а

    не на пробные.



    Третий хозяин: Теперь поднесу вам вино историческоее, которое еще от

    деда хранится в нашем семейном погребе.



    Граф Михаил Вьельгорский: Это хорошо, но то худо, что и повар ваш,

    кажется, употреблял на кухне масло историческое, которое хранится у вас от

    деда вашего.



    NN. говорит о Вьельгорском: Personne n'est plus aimable que lui, mais a un

    mauvais diner il devient feroce. (Нельзя быть любезнее его, но за дурным обедом

    он становится свирепым.)



    Зрелая девица (гуляя по набережной в лунную ночь): Максим, способен

    ли ты восхищаться луной?



    Слуга: Как прикажете, ваше превосходительство.



    X.: Сами признайтесь, ведь Пальмерстон не глуп, вот что он на это

    скажет.



    NN. (перебивая его): Нет, позвольте, если Пальмерстон что-нибудь

    скажет, то решительно не то, что вы скажете.



    Вальтер Скотт основал в свое время не только историко-романтическую

    школу, но школу эпиграфов. Каждая глава романа его носила приличный, а

    иногда замысловатый и остроумный ярлычок. Разумеется, и у нас бросились на

    исторические романы и особенно на эпиграфы. Вальтер Скотт брал свои из

    старых народных легенд и старых комедий. У нас мало этого запаса. Вообще

    эпиграфы носят более или менее индивидуальный характер, а у нас и в

    литературе есть какое-то общинное начало.



    Просматривая старый Российский Феатр, я отыскал кое-где отдельные

    изречения, которыые могли бы пригодиться в эпиграфы.



    Например, в комедии О время! (Императрицы Екатерины): "Чудно!

    Наолась и в Москве молчаливая девица".



    Именины г-жи Ворчалкиной (тоже сочинение Екатерипы). Тут есть роль

    прожектера Некопейкина, который предлагает проект об употреблении крысьих

    хвостов с пользой. Тут много забавных выходок и поживов для эпиграфиста.

    "Казна только что грабит, и я с нею никакого дела иметь не хочу". Кто тут не

    узнает царского пера, кьторое не страшится цензуры?



    "Тьфу, пропасть какая! Да как тебе н ескучно столько бедную бумагу

    марать чернилами?"



    "Только позвольте мне всегда, когда захочу, ездить в комедии, на

    маскарады, на балы, где бы они ни были: в этом только дайте мне свободу, и не

    прекословьте никогда; впрочем, я век ни за кого не хочу, и с вами не

    расстанусь".



    Олимпиада - матери своей Ворчалкиной: "Пропустим через

    кого-нибудь слух, что скоро выйдет от правительства запрещение десять лет не

    венчать свадеб, и что в это время, следственно, никто ни замуж выйти, ни

    жениться не может". - "Да и указ есть такой, чтоб дураков и дур не венчать, да

    этот указ из моды вышел". (Пустая ссора Сумарокова).



    "Я его еще не защипнул" (говорит Дорант в комедии Сумарокова

    Лихоимец).



    Изяслав: "Что ты в доме здесь лакей или шут?" (Три брата-совместника

    Сумарокова).



    Много еще можно было бы выкопать эпиграфов из старых наших

    комедий и старых сатиических журналов. Но кому теперь охота и время

    рыться в них? Подавай нам все изготовденное a la minute, все прямо с

    журнальной сковороды.



    ***



    DONNA SOL



    Oh! Je voudrais savoir, ange au Ciel reserve, Ou vous aves marche, pour baiser le pave. (О ангел, предоставланный Небу! Желал бы я знать, где ты ходила, чтобы целовать ту землю.) Драма В.Гюго, Эрнани.



    В начале тридцатых годов драма Гюго Эрнани наделала много шуму в

    Париже. Этот шум откликнулся и в Петербурге. В самом деле, в ней много

    свежей поэзии, движения и драматических нововведений, в которых, может

    быть, нуждалась старая французская трагедия, не Расиновская, не

    Вольтеровская, имевшие достоинство свое, а трагедия времен Наполеона. Стихи

    из нового произведения поэта переходили из уст в уста и делали поговорками.



    В то самое время расцветала в Петербуурге одна девица, и все мы, более

    или менее, были военнопленными красавиуы; кто более или менее уязвленный,

    но все были задеты и тронуты. Кто-то из нас прозвал смуглую южную

    черноокую девицу Donna Sol, главной действующеы личностью испанской

    драмы Гюго. Жуковский, который часто любит облекать поэтическую мысль

    выражением шуточным и удачнопошлым, прозвал ее небесным дьяволенком.

    Кто хвалил ее черные глаза, иногда улыбающиеся, иногда огнестрельные; кто -

    стройное и маленькое ушко, эту аристократическую женскую примету, как

    ручка и как ножка; кто любовался ее красивой и своеобразной миловидностью.

    Иной готов был, гляды на нее, вспомнить старые, вовсе незвучные стихи

    Востокова и воскликнуть:



    О, какая гармония

    В редкий сей ансамбль влита!



    И заметим мимоходом, что она очень бы смеялась этим стихам: несмотря

    на свое общественное положение, на светскость свою, она любила русскую

    поэзию и обладала тонким и верным поэтическим чутьем. Она угадывала (более

    того, она верно понимала) и все высокое, и все смешное. Изящное

    стихотворение Пушкина приводило ее в восторг. Переряженная и масленичная

    поэзия певца Курдюковой находила в ней сочувственный смех. Обыкновенно

    женщины худо понимают плоскости и пошлости, она понимала их и радовалась

    им, разумеется, когда они были не плоско плоски и пошло пошлы. Женщины

    брезгливы и в деле искусства, у них во вкусе есть своя исключительность, свой

    педантизм, свой чин чина почитай. Наша красавица умела постигать Рафаэля,

    но не отворачивалась от Терьера, ни от карикатуры Хогарта и даже Кома.

    Вообще увлекала она всех живостью своей, чуткостью впечатлений,

    остроумием, нередко поэтическим настроением.



    Прибавьте к этому, в противоположность не лишенную прелести,

    какую-то южную ленивость, усталость. В ней было что-то севильской

    женственности. Вдруг эта мнимая бесстрастность расшевелится или теплым

    сочувствием всему прекрасному, доброму, возвышенному, или (да простят мне

    барыни выражение) ощетинитяс скептическим и язвительным отзывом на

    жизнь и на людей. Она была смесь протиоречий, но эти противоречия были как

    музыкальные разнозвучия, которые, под рукой художника, сливаются в какое-то

    странное, но увлекательное созвучие. В ней были струны, которые откликались

    на все вопросы ума и на все напевы сердца. Были, может быть, струны, которые

    звучали пронзительно и просто неприятно, но это были звуки отдельные,

    обрывистяе, мимолетные. Впрочем, и эта разноголосица имеет свою

    раздражительную прелесть: когда сердишься на женщину, это несомненный

    знак, что ее любишь.



    Хотя не было в чулках ее ни малейшей синей петли, она могла прослыть

    у некоторых акаде
    Страница 48 из 105 Следующая страница



    [ 38 ] [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 100] [ 100 - 105]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.