LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

Вяземский Петр Андреевич Старая записная книжка Часть первая Страница 95

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

    ских сношениях с Крыловым, Батюшковым, Жуковским, Пушкиным,

    Баратынским, Дельвигом, Плетневым, Тургеневым. Он был свой (человек в

    гостеприимном и литературном доме А.Н. Оленина. В литературе оставил он по себе труд и памятник капитальный. Ешо перевод "Илиады" и Жуковского

    перевод "Одиссеи" ничего равного себе не имеют в литературе нашей. Они хоть

    нескольпо восполнили классический пробел, которым наша литература

    прискорбно отличалась и отличается от всех других известных европейских

    литератур.



    ***



    Когда князь Шаликов в первый раз представлялся Дмитриеву, он, входя в

    комнату, сказал ему: mon general. Это тем было забавнее, что в обстановке

    Дмитриева не было ничего военно-генеральскоого, что тут являлся он не по

    делам службы, а по литературным, младший к старшему, и наконец, что

    Дмитриев не говорил иначе, как по-русски, хотя знал хорошо французский

    язык; а Шаликов, хотя и говорил на нем, но довольно плохо.



    В старое время и в начале столетия, в некоторых слоях общества

    считалось как-то почтительнее и вежливее обращаться с речью на французском

    диалекте. Заговаривать по-русски казалось слишком запросто и фамильярно.

    Зато какие часто забавные промахи отпускались! К ошибкам на отечественном

    языке оказывалось вообще более терпимости. Свои людр сочтемся, или рука

    руку, а пожалуй, язык, моет. Высшая образованность в обществе была

    воспитана на иностранной выдержке. В старое время говорили по-русски более

    самоучкой. Да иначе и быть не могло. Учителей не было, русских воспитателей

    не было. В книгах для чтения был большой недостаток. Хороших словарей,

    общедоступной грамматики налицо также не оказывалось. Есть ли они теперь в

    удовлетворительонм составе и виде? Право, сказать не умею. Лучшие писатели

    наши прежнего времени сами вскормлены были на чужих хлебах. Но они чужой

    хлеб перепекали в своей родной печи, прибавляя к ней муки своей, и

    мало-помалу пошли в ход и вошли в славу московские калачи и разные сдобные

    печенья.



    ***



    В старое время была целая устная литература, литература

    анекдотическая, забавно искаженной французской речи.



    Чьи это портреты? - По середке ma femme, a по бокам pere d'eple и mere

    d'elle.



    А исторический и знаменитый je Федора Петровича Уварова? Наполеон

    I, в котором-то из сражений, любовался русской кавалерийской атакой и, как

    рассказывают, воскликнул: Браво! Браво! Вырвавшийся крик из груди

    художника. Позднее, когда Уваров представлялся ему, Наполеон, вспомнив

    пвечатление свое, спросил его: кто командовал русской кавалерией в таом-то

    деле? - Je, Sire.



    Тоном пониже, но его же. В сенях театра, при выкличке карет

    полицейским солдатом, повторял: Pas ma, pas ma. Наконец провозгласили

    карету его: ma, ma, ma, воскликнул он и выбежал из сеней.



    Барыня, довольно высокоименитая, была в Риме и представлялась папе.

    Не знаю, целовала ли она туфлю его святейшества, но известно, что на какой-то

    вопрос его, отвечала она: oui, mon pape.



    Другая русская путешественница, на представлении немецкой кортлеве,

    говорила ей: Sirene, на том основании, что королю говорят: Sire. Вольно же

    французскому языку не быть логически последовательным!



    Через какой-то губернский город проезжал уяеный путешественник,

    сильно рекомендованный из Петербурга местному начальству. Губернатор

    решился дать в честь его обед, но на беду, он никакого иностранного языка не

    знал. Для того, чтобы помочь этому горю, выписали уездного предводителя,

    который был в числе военных гостей, посетивших Париж в 1814 году и поэтому

    прозван был в уезде парижанином. Губернатор просил его заняться во время

    обеда разговором с путпшествнником и сказать несколько приличных слов,

    когда будут пить за здравие его. Наш парижанин охулки на язык не положил. В

    витиеватой речи он несколько раз выхвалял достоинства de l'illustre coupable du

    triomphe d'aujourd'hui (знаменитого виновника нынешнего торжества).



    В детстве моем знавал я барина, который в русскую речь - а он иначе

    как по-русски не говорил - вклеивал поминутно слово, или, вернее, звуки

    мунштр. Кто-то спросил у него истолкования этой странности. - "В молодости

    моей я совершенно владел французским языком, но прожил двадцать лет в

    деревне и совершенно потерял навык говорить на нем. Одно только это слово

    осталось у меня в памяти и невольно навертывается на язык". Кто-то

    предполагал, что, вероятно, когда-нибудь жена или одна из приятельниц назвала

    его monstre, и эта кличкао днажды навсегда так и врезалась в него.



    Немцы также произношением своим делают забавные промолвки. В

    Москве, на одной вечеринке, хозяйка дома пригласила барона *** сесть за

    ужин; он извинялся и просил позволения de roter an tour de la table (попродить

    вокруг стола; вместо roder - побродить).



    Д ипломат, родом венецианец, в русской службе, чуть ли не Мочениго, в

    конце донесения своего императрице Екатерине II, говорил: j'ai le bonheur d'etre

    jusqu'a la mort attache a la grande potence do votre majeste (вместо potenza -

    держава).



    Можно бы собрать целый фолиант подобных археологических и

    архаических редкостей. Эти промахи языка тем были забавнее, что француззские

    слова вообще очень поддаются на двусмысленное значение. Ныне что-то и

    этого смеха нет. Уста, чтобы не сказать губы, разучились смеяться; они

    надулись и нахмурились. Одни щеголеватые фельетонисты и модные

    повествователи великосветских событий пробуждают улыбку нашу, когда они, с

    грехом пополам испещряют французской мозаикой свой русский текст.



    ***



    Мы сказали: губы нахмурились. Выражение совершенно правильное. На

    польском языке сохранилось славянское слово хмура, то есть облако, туча.

    Напрасно нет этого слова в нашем академическом словаре. Вообще было бы не

    худо пересмотреть повниательнее лексиконы польского языка. В них, нет

    сомнения, нашлось бы довольно слов, которые ускользнули из наших, а на деле

    принадлежат обоим языкам. Поляки могли бы сделать и у нас подобный

    повальный обыск. Тут политических перекоров бояться нечего. Никому не было

    бы в обиду: все были бы в барышах.



    ***



    Брюллов говорил мне однажды о ком-то: "Он очень слезлив, но когда и

    плачет, то кажется, что из глаз слюрки текут".



    Мы с ним прогуливались в Риме и вышли за гонодские стены, в так

    называемую la campagna di Roma, Римскую равнину, Римскую степь. Ее

    воспевали поэты,_живописцы старались воспроизводить ее в картинах счоих;

    путешественники любуются ее величавой и грустной прелестью. Дено тогда

    был пасмурный; а в Риме нужны переливы сияния. "Жаль, что нет солнца, -

    сказал Брюллов, - будь оно, и все это пред нами так бы и запело".

    Замечательно, что он свое поэтическое выражение заимствовал не из живописи,

    а из музыки.



    Но вот слово его же, которое так и носит отпечаток великого живописца.

    В Петербург приезжала англичанка, известная портретистка. Спрашивали

    Брюллова, что он думает о ней. "Талант есть, - сказал он, - но в портретах ее

    нет костей: все одно мясо".



    ***



    Известный П.И. Кутузов не всегда был сенатор и куратор. Было время,

    когда, в молодости, был он кирасирский майор или подполковник, в полку,

    квартирующем в Москве.



    У кого-то за городом был домашний спектакль. Кутузов участвовал в

    нем в роли арлекина. После представления спешит он в город, и как до него

    было только версты две или три, он, не переодевшись, а закутавшись в шинель,

    сел в карету и поскакал в Москву. Второпях забыл он одно: что перед городом

    есть застава, и при ней неминуемая гауптвахта. Кажется, это было в

    царствование императора Павла. Он подъезжает, надобно выходить и

    записаться. Дело сделано, шинель благополучно прикрыла все грехи, но вот,

    каким-то неосторожным движением проезжающего, шинель распахнулась, и

    караульный видит в кирасире пестрого арлекина. Можно представить себе, что

    за coup de theatre! Как бы то ни было, кирасир-арлекин провел ночь на

    гауптвахте, а утром, с поличным под караулом, препровожден был к начальству.

    Помню, как этот рассказ, слышанный мною в детстве, забавлял меня.



    ***



    Одно время проказники сговорились проезжать часто чрез

    Петербургские заставы и записываться там самыми причудливыми и смешными

    именами и фамилиями. Этот именной маскарад обратил внимание начальства.

    Приказано было задержать первого, кто подаст повод к подозрению в подобной

    шутке. Дня два после тактвого распоряжения проезжает чрез заставу

    государственный контролер Балтазар Балтазарович Кампенгаузен и речисто, во

    всеуслышание, провозглашает имя и звание свое.



    "Некстати вздумали вы шутить, - говорит ему караульный, - знаем

    вашу братью; извольте-ка здесь посидеть, и мы отправим вас к господину

    коменданту". Так и было сделано.



    В старину проезд через заставу был делом государственной важности не

    только у нас, но и в других государствах: во Франции и в Германии этот

    порядок соблюдался, может быть, еще строже и докучливее, нежели у нас. Так

    было и при императоре Александре I.



    Волков (Александр Александрович), хорошо знакомый Москве как

    полицмейстер, обер-полицмейстер, комендант и, окончательно, как начальник

    Московского жандармского управления - и во всех этих званиях равно

    любимый москвичами и молодыми московскими барынями - говорил мне,
    Страница 95 из 105 Следующая страница



    [ 85 ] [ 86 ] [ 87 ] [ 88 ] [ 89 ] [ 90 ] [ 91 ] [ 92 ] [ 93 ] [ 94 ] [ 95 ] [ 96 ] [ 97 ] [ 98 ] [ 99 ] [ 100 ] [ 101 ] [ 102 ] [ 103 ] [ 104 ] [ 105 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 100] [ 100 - 105]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.