LibClub.com - Бесплатная Электронная Интернет-Библиотека классической литературы

М. Н. Загоскин Москва и москвичи Страница 49

Авторы: А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я



    столоначальника Чистякова, а, кажется, я своей рукой отмктил!



    Секретарь. Виноват, ваше превосходительство! Видно, как-нибудь в

    переписке ошиблись, а я поторопился, недосмотрел.



    Гореславский. Вот то-то, Павел Васильевич, вы все торопитесь! Ну, если

    б представление пошло без него?..



    Секретарь. Конечно, ваше превосходительство, когда уж вам так угодно...

    А если осмелюсь доложить, так Чистяков мог бы и пообождать...



    Гореславский. Да разве он не заслуживает?.. Он хорошо занимается

    делом, малый честный...



    Секретарь. Да, точно так, ваше превосходительство, - отличный

    чиновник.



    Гореславский. Так почему ж его не представить?



    Секретарь. Конечно, ваше превосходительство, почему и не представить, а

    впрочем, у нас в канцелярии есть чиновники постарее его... Вот, например Алексей

    Алексеевич Ползков...



    Гореславский. Да он почти каждый год получает награды.



    Секретарь. Человек-то прекрасный, ваше превосходительство! С

    большими способностями...



    Гореславский. А разве Чистяков...



    Секретарь. Помилуйте, где ему равняться с Ползковым! У того

    деятельность необычайная и такие соображения, что истинно надобно удивляться...

    А как предан вашему превосходительству...



    Гореславский. Предан!.. Да комму он не предан?.. Эх, Павел Васильевич,

    не люблю я этих низкопоклонных людей!



    Секретарь. Да это уж у него так, ваше превосходительство, - манера

    такая... А низости в нем ни на волос нет. Он человек преблагородный!



    Гореславский. Все это очень хорошо, но почему же мне не представить

    Чистякова? Если я не ошпбаюсь, так многпе из его товарищей моложе его носят

    Станислава на шее, а у него еще нет и Владимира в петлице.



    Секретарь. Да ведь он какой-то философ: он вовсе и не думает об этом.



    Гореславский. Неужелр?



    Секретарь. Точно так, ваше превосходительство. Да если б это его

    занимало, тап он стал бы просить вас или сам, или через других...



    Гореславский. Да, это правда: за него никто никогда не просил.



    Секретарь. А сам он об этом и не заикнется. Вот если бы Ползков

    удостоился быть представленным от вашего превосходительства к Анне на шею, так

    он с ума бы сошел от радости!



    Гореславский. Эх, Павел Васильевич!.. Да за что?.. Конеыно, меня уж об

    этом порсили Варвара Юрьевна Белоухова и княгиня Авдотья Кирилловна

    Перекопская, да я не знаю, как это сделать: я и так представляю десять человек...

    Много, Павел Васильевич, право, много!



    Секретарь. Да вот, ваше превосходительство: в списке одного недостает...

    Чистякова можно в будущем году, а теперь, если б вы сделали эту милость

    Ползкову...



    Гореславский. Конечно, дело возможное... Но за что же бедный

    Чистяков... И вы думаете, он не огорчится?



    Секретарь. Да отчего же ему огорчаться? Не в нынешнем, так в будущем

    году... Вы извольте ему сказать слова два ласковых, так на этот раз он и этим будет

    доволен.



    Гореславский. Но я так часто награждаю Ползкова, что это должно

    наконец показаться каким-то пристрастием.



    Секретарь. Помилуйте, ваше превосходительство! Да кто может помешать

    начальнику отдавать справедливость подчиненому, если он этого заслуживает?..



    Слуга (входя в кабинет). Алексей Алексеевич Ползков.



    Гореславский. Зови сюда!



    Слуга (обращаясь к дверям). Пожалуйте.



    (Ползков входит и низко кланяется сначала Гореславскому, а потом

    секретарю.)



    Горесьавский. Здравствуйте, Алексей Алексеевич! Что скажете?



    Ползков (клланяясь). Ваше превосходительство!.. Бог даровал мне сына.



    Гореславский. Право?.. Поздравляю, поздравляяю!



    П олзков (нагнувшись несколько вперед и глядя с умилением на

    Гореславского). Служа под благодетельным начальством вашего

    превосходительства, взыспанный к, так сказать, осыпанный милостями вашими, я

    осмелился в знак моей душевной и всенижайшей благодарности назвать

    новорожденного моего сына Андреем вч есть вашего превосходительства.



    Гореславский. Очень вам благодарен.



    Ползков. Мне бы должно было сначала испросить на это соизволение

    вашего превосходитнльства, но в ту минуту, когда я сделался отцом, я до того

    обезумел от радости, что забыл мой долг и осмелился без вашего согласия...

    Конечно, дерость эта велика...



    Гореславский. И, полноте, Алексей Алексеевич! Какая тут дерзость!



    Ползков. Нет, ваше превосхолительство! Вы это по доброте вашей

    изволите говорить, а я, конечно, поступил опрометчиво. Увлеченный чувствами

    моей неизъяснимой благодарности, я не подумал, что, может быть, вам не угодно

    будет...



    Гореславский (с приметным нетерпением). Да почему ж не угодно?.. Что

    это вы все говорите, Алексей Алексеевич!.. Скажите-ка лучше, как здоровье вашей

    супруги?



    Ползков. Слава богу, ваше превосходительство, слава богу! Слаба

    немножко... Однако ж и ей тотвас пришло в голову... говорит мне: "Алексей

    Алексеевич, непременно надобно назвать нашего сына Андреем в честь его

    преввосходительства Андрея Никифоровича: ведь он наш благодетель!.." И поверите

    ли, ваше превосходительство, с каким она это говорила жаром. "Да если, - говорит,

    - ты не назовешь его Андреем, так я и видеть его не хочу". (Секретарь делает знаки

    Ползкову и указывает головою на дверь.) Но я не смею долее мешать занятиям

    вашего превосходительства; я поспешу обрадовать жену мою и сказатьь ей, как

    милостиво вы изволили принять...



    Гореславский. Хорошо, хорошо! Прощайте, Алексей Алексеевич!

    (Ползков низко кланяется и уходит.) Слава богу! Ушел!.. Ну, того и глядел, что он

    повалится мне в ноги!



    Секретарь. Вот, ваше превосходительство, вы, верно, изволите думать, что

    это лесть, а ведь все, что он говорил, истинная правда.



    Гореславский. Да зачем это говорить!



    Секретарь. Что ж делать, ваше превосходительство! Ведь это говорит не

    язык, а сердце... Вы, может быть, не изволили заметить - у него слезы были на

    глазах.



    Гореславский. Нет, не заметил! Мне совестно было на него смотреть.



    Секретарь (помолчав несколько времени). Как же, ваше

    превосходительство, прркажете его внести в список?



    Гореславский. Эх, Павел Васильевич, пристали вы ко мне!.. Да ведь это

    будет несправедливо!



    Секретарь. На милость образца нет, ваше превосходительство. О нем же

    вас все просят...



    Гореславский. Да, да! Ох, эти мне протекции!.. И Варвара Юрьевна, и

    княгиня Авдотья Кирилловна...



    Секретарь. Онож е и кстати пришло: у него родился сын, уж так бы

    радость к радости... Да ведь вашему превосходительству надобно же что-нибудь ему

    на зубок положить.



    Гореславский (развеселясъ). Да, конечно! Это будет получше червонца!..

    Ну, так и быть!.. Но только на будущий год...



    Секретарь. Не извольте беспокоиться, я сам напомню вашему

    превосходительству о Чистякове.



    Гореславский. Ну, то-то же!.. Смотрите!.. Подайте мне бумагу: я подпишу

    и отмечу, к чему представляю Ползкова, а вы уж после внесите его в список. (Берет

    и подписывает бумагу.)



    Роскошный кабинет большого барина. По стенам картины в великолепных

    рамах. В одном углу мраморная статуя Венеры Медицейской, в другом -

    "Умирающий Глкдиатор". Вовсе не красивой формы, но в высочайшей степени

    комфортабельная кабинетная мебель, обитая рытым пунцовым бархатом.

    Мраморный камин с огромным зеркалом, перед которым стоят бронзовые

    великолепнып часы рококо. Посреди круглого стеклянного балкона, или фонаря,

    заменяющего одно из окон кабинета, на гранитном пьедестале - группа похищения

    Сабинянок из прозрачного итальянского алебастра. В одном простенке туалетный

    столик а-ля помпадур с серкбряным вызолоченным лавабо и со всеми своими

    прихотливыми затеями; в другом - довольно большой стол; на нем, в ящике за

    стеклом, коллекция золотых табакерок: круглых, овальных, четырехугольных,

    высоких, плоских, сундучками, брусочками, лодочками, с эмалью, резьбою,

    антиками и портретами. Пол устлан пестрыми пушистыми коврами. Посреди

    кабинета длинный стол, покрытый кипсеками, живописными путешествиями и

    портфелями с рисунками; подле самого стола, на тумбе из палисандра, в модной

    клетке сидит серый попугай. В кабинет - трое дверей: одни, против окон, ведут в

    приемную комнату; другие, по концам кабинета, соединяют его с огромной

    библиотекой и зимним садом, составленным из померанцевых, лимонных и

    лавровых деревьев. Перед столом на эластическом стуле с высокой спинкою,

    закутанный в атласный халат, сидит граф Андрей Никитич Куродавлев; он очень

    занят. Перед ним лежит большой лист пергамента, и его сиятельство, вооруженный

    широеим ножом из слоновой кости, растирает на этом листе французский табак.

    Графу на взгляд лет за сорок; он человек дородный, высокого роста, весьма

    приятной наружности, с полными красными щеками; в глазах его заметна какая-то

    усталость и лень; впрочем, он весьма добросовестно занимается своим делом, и птд

    его костяным ножом каждая крупинка табаку получает вполне свою окончательную

    отделку. Сквозь завторенные двери слышен в приемной комнате нешумный, но

    беспрерывный говор и от времени до времени раздаются шаги людей, которые

    весьма осторожно и тихо прохаживаются по комнате.



    Граф (переминая щепоть табаку между двумя пальцами). Все еще слишком

    сыр... Что это у меня за привычка такая: всег
    Страница 49 из 109 Следующая страница



    [ 39 ] [ 40 ] [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] [ 44 ] [ 45 ] [ 46 ] [ 47 ] [ 48 ] [ 49 ] [ 50 ] [ 51 ] [ 52 ] [ 53 ] [ 54 ] [ 55 ] [ 56 ] [ 57 ] [ 58 ] [ 59 ]
    [ 1 - 10] [ 10 - 20] [ 20 - 30] [ 30 - 40] [ 40 - 50] [ 50 - 60] [ 60 - 70] [ 70 - 80] [ 80 - 90] [ 90 - 100] [ 100 - 109]



При любом использовании материалов ссылка на http://libclub.com/ обязательна.
| © Copyright. Lib Club .com/ ® Inc. All rights reserved.